Выигрыш - читать онлайн книгу. Автор: Екатерина Каблукова cтр.№ 31

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Выигрыш | Автор книги - Екатерина Каблукова

Cтраница 31
читать онлайн книги бесплатно

— И теперь, узнав все, вы полны раскаяния и смирения? — голубые глаза смотрели с насмешкой.

— Нет. Я лишь хочу попросить прощения за недопустимое поведение и установить мир, раз уж нам придется жить в этом доме бок о бок.

— Жить в этом боке бок о бок? Что вы имеете в виду? — опешила Феба. Лорд-чародей весело взглянул на нее:

— Моя дорогая, а что вы ожидали, подслушав у меня в саду мой разговор с королевой? Не говоря уже о скандальности самого разговора, те сведения, которые вы узнали, слишком важны, чтобы я мог позволить вам так просто уехать!

— Но… — слова, чтобы разумно возразить, так и не пришли на ум. Пользуясь ее замешательством, Грегори подхватил девушку под руку и повел к дому:

— Разумеется, я прекрасно понимаю, что это отразится на ведении дел. Ваш дом, скорее всего, придется закрыть, оно и к лучшему: скоро игорные дома обложат непосильными для многих налогами. Впрочем, в качестве компенсации за то, что случилось с вами по моей вине, я готов выплатить вам ту сумму, о которой вел речь первоначально.

Он почувствовал, как Феба напряглась:

— Как мне следует понимать последнюю вашу фразу, милорд?

— Прежде всего, не искать в ней подвоха, — достаточно сухо посоветовал ей Грегори, с легкостью поняв, что она подразумевала, — вы и так слишком ранили мое самолюбие. Уверяю вас, что мне нет необходимости покупать себе женщин.

— Вы еще скажите, что они сами ищут встреч с вами.

— Большинство из них — да, — он усмехнулся, заметив, как она поджала губы, пытаясь не дать словам осуждения вырваться наружу, — послушайте, давайте не будем продолжать этот бессмысленный спор, он все равно никуда не приведет, просто примите как данность, что я не могу позволить вам сейчас уехать и готов выплатить компенсацию за причиненные неудобства. Принимать эти деньги или нет, вы решите позже.

— Похоже, вы не оставляете мне выбора.

— У вас его никогда и не было, — хмыкнул лорд-чародей.

Глава 11

Проводив Фебу к ее комнате, Грегори распорядился позвать к нему Курта, отсиживающегося на кухне. Старый слуга неловко вошел в библиотеку, угрюмо глядя исподлобья, под его глазом наливался огромный синяк — лорд-чародей все-таки задел его. Это доставило какое-то мальчишеское удовлетворение.

Сидя в своем любимом кресле, граф с интересом рассматривал вошедшего: военная выправка, лицо и манеры явного простолюдина… нет, не любовник и не родственник. Тогда кто же они? Больше всего напрашивалось слово «друзья». Министр хмыкнул, словно подтверждая его догадку. Граф строго посмотрел на него, и пес покорно лег между креслом, в котором сидел хозяин, и незнакомым человеком, застывшим посередине комнаты. Отставной денщик опасливо покосился на огромного черного пса, но промолчал.

— Кажется, тебе зовут Курт, — начал Саффолд, окидывая стоящего перед ним мужчину долгим пристальным взглядом. Все, кто знал графа, понимали, что такой взгляд не сулит ничего хорошего. Но старый вояка лишь упрямо выставил вперед подбородок.

— Верно, — согласился он.

— Сколько лет ты служишь своей хозяйке?

— Много, — насмешливый взгляд из-под кустистых бровей.


Все-таки — враг? Или его можно заполучить в союзники и узнать то, что так старательно скрывает его хозяйка? Грегори задумчиво потер рукой затылок — дурацкий жест, конечно, но… Лорд-чародей едва заметно поморщился, чувствуя, как начинает болеть голова. Допрос придется отложить — в таком состоянии он не сможет долго продержаться и внимательно вслушиваться в ответы, а без этого допрашивать с применением магии не имело смысла.

— Надеюсь, ты сделал выводы из того, что случилось с тобой в последнюю неделю, — Грегори говорил холодно, точно таким тоном он отчитывал людей в своем ведомстве. К его удивлению, слуга не дрогнул.

— Да, милорд, — Курт опустил голову, чтобы скрыть мятежный блеск глаз, но Саффолд все равно его заметил, Министр поднял голову и внимательно посмотрел на слугу, затем встал и подошел к хозяину.

— Учти, что больше я не буду ни драться на равных, ни, тем более, вытаскивать тебя из тюрьмы, — предупредил тот, желая на корню погасить возможный бунт и заодно сразу установить правила. Грегори прекрасно отдавал себе отчет, что приводить сюда слугу Фебы — это большой риск, но ему почему-то хотелось, чтобы девушка начала доверять ему. Это был шанс. Словно читая его мысли, Министр одобрительно заворчал. Курт задумчиво посмотрел на графа, будто оценивая.

— Интересно, зачем вы сделали это сейчас? — наконец спросил он. Пес насторожил уши, словно тоже желая услышать ответ.

Лорд-чародей неопределенно пожал плечами:

— Считай, это был мой способ показать, что со мной никогда не стоит играть в такие игры.

Министр наклонил голову на бок, таким образом выражая сомнение в умственных способностях хозяина.

— Вам не стоило так напрягаться, — хмыкнул слуга, — я говорил об этом Фебе с самого начала.

— Фебе? — недовольно нахмурился граф, Курт непонимающе посмотрел на него, затем поправился:

— Мисс Фебе.

— Я допускаю, что многолетняя служба в некоторой мере сближает, но в доме полно слуг, не забывайте об этом. Надеюсь, мы поняли друг друга.

Снова оценивающий взгляд, будто Курт решал сам для себя, стоит ли доверять человеку, который сидел перед ним. Черный пес едва заметно напрягся. Сам Саффолд со свойственной ему надменностью, которую так ненавидели окружающие, смотрел на слугу, стараясь не слишком скрежетать зубами: боль уже стучала в висках.

— Да, милорд, — Курт кивнул, признавая свое поражение. Министр вновь развалился у ног хозяина.

— Я хочу, чтобы ты сегодня же съездили в дом на Гроу-сквер, рассчитался со слугами, — стараясь не делать резких движений, Грегори достал из ящика мешочек, полный монет, и придвинул его Курту, — Здесь должно хватить. Мои люди будут сопровождать тебя. Соберите вещи, закройте дом и возвращайтесь. Ступай!

Последние слова были сказаны почти сквозь зубы, голова уже раскалывалась. Граф встал, но Курт не шевельнулся, так и стоя посередине комнаты.

— Простите, милорд, — твердо сказал слуга, — но не думаю, что мисс Фебе, — он подчеркнул это, — понравится, что вы дали денег на то, чтобы расплатиться с её слугами. Она не любит быть обязанной кому-либо.

— Да, я заметил! — граф даже не пытался скрыть свое раздражение, — тем не менее, ты возьмешь деньги и сделаешь так, как я говорю, иначе моему терпению сегодня все-таки настанет конец, и я превращу тебя самого в мышь, а твою хозяйку — в лягушку, после чего препарирую в своей лаборатории! Теперь, наконец, иди и, в случае чего, можешь со спокойной совестью рассказывать мисс Фебе, что я вынудил тебя взять деньги, поскольку угрожал!

Пес радостно тявкнул и поскреб лапой дверь, намекая, что им пора.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению