Повести о карме - читать онлайн книгу. Автор: Генри Лайон Олди cтр.№ 40

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Повести о карме | Автор книги - Генри Лайон Олди

Cтраница 40
читать онлайн книги бесплатно

– Что здесь смешного? – спросил Сэки Осаму, хмуря брови.

Я не нашелся, что ему ответить.

– Глупость какая-то. Призраки, пьяницы… На остальные вопросы подозреваемый ответил?

– Да, Сэки-сан.

– И никто из свидетелей не уличил его во лжи?

– Нет, Сэки-сан.

– Что-то ещё?

– Новый Акайо заикается. Прежний торговец не заикался. Свидетели подтвердили, что Весёлый Пёс был заикой. Пьяный, он, случалось, и слова не мог произнести без того, чтобы не споткнуться десять раз. Хотя будучи трезв, говорил чётко и связно.

– Обстоятельства смерти совпадают с рассказом подозреваемого?

– Да, Сэки-сан. Досин Хизэши видел труп и говорит, что у него была разбита голова. А подозреваемый утверждает, что торговец Акайо сильно толкнул его в грудь, он упал на спину и ударился затылком.

– Всё это занесено в протокол?

– До последнего слова.

Мигеру скромно сидел у дверей. Повезло мне со слугой! В доме Акайо я велел безликому вести протокол на своём родном языке – и перо в руках каонай летало над бумагой с такой скоростью, что я только диву давался. Я даже зауважал себя за «искусство живота [42]» – вот, я выбрал Мигеру, а другие дознаватели и брать его не хотели!

В том, что я зауважал Мигеру, я не признался бы и под пыткой.

– Он писал на своём языке?

Господин Сэки был догадлив.

– Да, Сэки-сан. Сегодня он всё перепишет, как следует.

– Ночью, что ли? Пусть завтра зайдёт к нашим писцам и продиктует. Это выйдет быстрее.

– Да, Сэки-сан! Я об этом не подумал, простите.

– А о том, какой вынести вердикт по результатам дознания, вы подумали?

– Младший дознаватель не имеет права выносить вердикт. Он может только проводить дознание и устанавливать истину.

– Хороший ответ. Но если бы вы могли выносить вердикт, что бы вы решили?

Экзамен, понял я. Продолжается.

– Жена торговца Акайо хотела бы оставить Весёлого Пса, как замену мужу. Сам Весёлый Пёс не против. Думаю, от этого никому не будет вреда. Если бы я имел право решать, я бы согласился.

Жена торговца слёзно упрашивала меня замолвить за неё словечко и даже совала взятку, но об этом я умолчал. От денег я отказался, накричав на женщину, хотя досин Хизэши смотрел на меня, как на умалишённого. Говорить им, что и так, будь моя воля, вынес бы решение в пользу семьи Акайо, я не стал.

Начинать первое служебное дело со взятки – дурная примета. Об этом меня уведомил архивариус Фудо – еще когда я считал его стариком. Второе-третье дело, как говорят мастера «игры слов» [43] – совсем другое дело. Сёгун, сказал тот же Фудо, всё грозится издать указ о наказании за взяточничество, но до сих пор не собрался.

– А как же попытка сокрытия фуккацу?

– Со всем уважением, Сэки-сан, но с момента смерти пострадавшего ещё не прошло трёх дней. В этот срок можно не заявлять о фуккацу, пока всё не выяснится окончательно. Весёлый Пёс и не думал скрываться, а жена торговца… Она растерялась. Испугалась, что её жизнь сломается. Прибегла к насилию и запирательству. Думаю, в итоге она бы одумалась.

– Одумалась? Вы слишком добры к людям…

Сэки-сан пребывал в сомнениях, но я видел: он уже принял решение. Сомнения – веер, которым он прикрывает от меня своё настоящее лицо.

– Вы правы, Рэйден-сан. Три дня ещё не истекли. Формально состава преступления нет. Муж-пьяница будет достаточным наказанием для этой женщины. Я утверждаю ваше решение. Завтра утром полу̀чите свиток с официальным вердиктом и отнесёте этому Псу, или как там его…

– Тору из Доси.

Как же, забыл он! Всё он прекрасно помнит.

– Да, Тору из Доси. Или вызовите его сюда через посыльного. На ваше усмотрение, младший дознаватель.

– Да, Сэки-сан.

– Можете идти.

Я уже был в дверях, когда мне в спину донеслось:

– Хорошая работа. Поздравляю с первым раскрытым делом.

– Тысяча благодарностей, Сэки-сан! Вы слишком добры, ко мне, недостойному.

Пытаясь скрыть ликование, я пал ниц.

4
«Что здесь происходит?!»

– Это мой слуга Мигеру. Он будет жить у нас.

Ну да, так распорядился господин Сэки. Так написано в уложении службы. Дознавателю положен слуга-каонай, слуге положено жить в доме хозяина, а хозяин должен обеспечить слугу всем необходимым из своего жалованья.

С моим теперешним жалованием прокормить слугу – пустяки. Утром – миска вчерашнего риса с зелёным чаем, вечером – рыба с бобовой пастой. Не разорюсь. Заботы гнездились в другом. Неотвязной тенью они волочились за мной всю дорогу. По мере приближения к дому они росли подобно тому, как удлиняется тень на закате дня. Кстати, день и впрямь близился к закату.

Едва я вошел в ворота, тень поднялась с земли и встала передо мной, что называется, в полный рост.

– Каонай? В нашем доме?!

– Я на службе, матушка!

– Ни за что! Никогда!

– Так положено.

– Выгони его! Прочь!

– Я не могу отказаться…

– Уведи туда, откуда привёл! Сейчас же!

– Я…

– Или он, или я!

– Матушка…

– Какой позор! Я наложу на себя руки!

Встав под дровяным навесом, Мигеру слушал перепалку с равнодушием мертвеца. Казалось, решается вовсе не его судьба. Тупо блестела маска: рыбьи бельма, медная чешуя. Насмерть перепуганная О-Сузу пряталась за сараем. Присела на корточки, выглядывала из-за угла. Глаза круглые, на пол-лица. Знал же, что без скандала не обойдётся. А ведь всё так хорошо складывалось…

Я справился, Сэки-сан меня похвалил. И со слугой я сделал удачный выбор… Теперь мой удачный выбор стоял у забора, блестел лупоглазой маской карпа и делал вид, что происходящее его не касается. А моя почтенная матушка и не думала идти на попятный.

– Каонай в нашем квартале! В нашем доме!

– Он не простой каонай…

– Что люди скажут?!

– Он на службе…

За забором явственно ощущалось шевеление. Жена плотника Цутому уже была тут как тут, бдела. Я даже различил в щели её любопытный глаз.

– Как я им в глаза смотреть буду?!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию