Женись на мне до заката - читать онлайн книгу. Автор: Джоанна Линдсей cтр.№ 71

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Женись на мне до заката | Автор книги - Джоанна Линдсей

Cтраница 71
читать онлайн книги бесплатно

Проехав в дилижансе два полных дня и одну ночь, Вайолет на третий день оказалась в поезде и почувствовала себя вполне комфортно. Бо, похоже, тоже нравилась поездка. Они добрались до станции «Нэшарт» ближе к вечеру.

– Ну, черт возьми, хватит сюрпризов, – поморщившись, промолвил Морган, выглянув в окно и увидев толпу на платформе.

Он немедленно направился в тамбур и спрыгнул с подножки поезда, не дожидаясь, когда тот остановится. Вайолет услышала крики, улюлюканье, свист и возбужденные голоса. Выглянув в окно, она увидела, что Моргана тискают в объятиях, целуют, похлопывают по спине.

Очевидно, встречать его явилась вся семья. Кроме пожилой пары, его родителей, здесь были трое молодых людей, которые, по-видимому, приходились Моргану братьями, а также красивая женщина с медного цвета волосами. Она тепло расцеловала Моргана в обе щеки. Вайолет нахмурилась. Кем ему доводилась эта девица?

Вайолет встала и надела жакет. В поезде было жарко, но ей хотелось, чтобы семья Моргана увидела ее при полном параде. Поэтому сегодня она надела модный розовый дорожный костюм. Держа зонтик в одной руке, она протянула другую отцу.

– Как ты думаешь, откуда им стало известно, что Морган приедет этим поездом? – спросила Вайолет, когда они направились к выходу.

– Вероятно, им об этом сообщил Текс, – высказал предположение Чарлз.

– Какая жалость. Мне хотелось увидеть удивление на их лицах, когда Морган неожиданно появится дома, но вместо этого удивляться пришлось ему самому.

Вайолет первой сошла с поезда и повернулась, чтобы помочь отцу спуститься на платформу.

– Ты думаешь, что он привез домой эту Колючку? – услышала она шепот за своей спиной и покраснела, поджав губы.

Морган не раз называл ее Колючкой, и Вайолет не нравилось это прозвище. Очевидно, он упомянул об этом в одном из писем домой, и его родные подхватили это глупое имя. Она обернулась, чтобы посмотреть, кто именно назвал ее Колючкой, но обнаружила, что все молча смотрят на нее.

Морган воспользовался моментом, чтобы представить гостей.

– Мама, папа, позвольте представить вам моего партнера по бизнесу Чарлза Митчелла и его дочь мисс Вайолет Митчелл.

Мэри Каллахан, мать Моргана, шагнула вперед, чтобы пожать им руки.

– Друг Моргана – наш друг, – сказала она, – поэтому мы будем рады, если вы погостите у нас на ранчо.

– Вы очень добры, миссис Каллахан, – произнесла Вайолет.

– А что значит, партнер по бизнесу? – вмешался Закари, однако Морган перебил отца.

– Извини, папа, но я хотел бы сначала представить вас гостям, – сказал он и продолжил знакомить Митчеллов с Каллаханами, не обращая внимания на хмурый взгляд отца.

Закари Каллахану на вид было за пятьдесят. У него были угольно-черные волосы, а темно-карие глаза, обрамленные морщинками, образовавшимися от привычки много смеяться, намекали на добродушный нрав. Он не был похож на человека, способного запугать взрослого сына. Несмотря на это, Морган не просто так боялся, что отец побьет его, если он поделится с ним своими планами на будущее.

У старшего брата Моргана, Джона, были черные волосы, карие глаза и мрачновато-задумчивый вид. По словам Моргана, он отличался вспыльчивостью. У младшего брата, Коула, по-мальчишески красивого и улыбчивого, тоже были карие глаза и темные волосы. Он оказался на несколько дюймов ниже своих братьев. Хантера и Моргана можно было принять за близнецов, хотя Вайолет знала, что между ними год разницы.

Но самым удивительным членом семьи Вайолет показалась Мэри Каллахан. Миниатюрная, она не выглядела хрупкой. Ее длинные каштановые волосы были заплетены в косу, перекинутую через плечо. Морган и Хантер унаследовали голубые глаза от нее. На Мэри была юбка, сшитая не то из грубой ткани, не то из сыромятной кожи. Однако когда та шагнула вперед, Вайолет поняла, что это вовсе не юбка, а очень широкие штаны. Женщина-ковбой! Костюм Мэри дополняли широкополая шляпа, которую она держала в руках, красная бандана на шее, поношенные ботинки и, что самое интригующее, оружейный пояс на бедрах.

Что же касается медноволосой красавицы с изумрудно-зелеными глазами, вызвавшей у Вайолет минутное раздражение, то она оказалась молодой женой Хантера. Ее звали Тиффани. Узнав, что красавица замужем, Вайолет перестала подозрительно коситься на нее. Они были ровесницами и со временем вполне могли подружиться. Вайолет хотела бы иметь здесь подругу, с которой можно было делиться секретами, как с Софи.

– Ты из Англии, не так ли? – спросила Тиффани.

– Да, из Лондона.

– У тебя красивый акцент. Мне не терпится расспросить тебя о моде и светских увеселениях.

– Моя жена была когда-то модницей на Востоке страны, а теперь она модница с Запада, – вмешался в разговор Хантер. – Она обожает болтать о моде.

Когда знакомство закончилось, Закари снова начал задавать вопросы, на которые Морган предпочел бы не отвечать.

– Мистер Митчелл – твой партнер по бизнесу, Морган. Что это значит?

– Как, черт возьми, вы узнали, что я приеду этим поездом? – спросил Морган, проигнорировав вопрос отца.

Закари приподнял бровь, удивляясь такой уклончивости сына, но решил ответить ему:

– Сегодня утром мы получили телеграмму от Эйба Дантона, который переехал в Биллингс в прошлом году. Он сообщил нам, что видел, как Хантер только что сел на поезд, идущий на восток, а значит, скоро будет дома. Хантер от души посмеялся над этой телеграммой, так как в это время был с нами на ранчо. Вас с детства путают.

Морган фыркнул.

– Мы с Хантером не так уж и похожи.

Хантер толкнул его локтем.

– Издалека нас действительно можно спутать. Хватит ныть, ты должен быть благодарен судьбе, что так же красив, как я. Впрочем, я «потрясающе красив», как утверждает моя жена. Жаль, что другие наши братья, эти жалкие коротышки, похожи на мулов с южного пастбища.

– Эй, поосторожней! – предостерег его Коул.

А Джон, всерьез обидевшись, замахнулся на Хантера, который, очевидно, ожидал от него такой реакции и отступил в сторону. Джон промахнулся и задел плечо Моргана, в ответ тот перехватил руки брата. Джону удалось поставить ему подножку, и они оба упали к ногам Вайолет. Она отпрыгнула, чтобы ее не сбили с ног, и замахнулась на них зонтиком.

– У детей манеры лучше, чем у вас! – воскликнула Вайолет.

Закари кивнул, а Мэри удивленно посмотрела на гостью. Джон, покраснев, вскочил на ноги, сжимая кулаки. Чарлз обнял дочь за талию, готовый выступить на ее защиту. Сцена была настолько комичной, что Хантер, а затем и все Каллаханы расхохотались во все горло.

Однако Мэри с серьезным видом стала отчитывать сыновей:

– Вайолет права, вы ничем не лучше диких мустангов. Не распускай руки, Джон. А ты, Хантер, перестань дразнить братьев. Все мои мальчики одинаково красивы.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению