Горничная-криминалист: дело о сердце оборотня - читать онлайн книгу. Автор: Сирена Селена cтр.№ 22

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Горничная-криминалист: дело о сердце оборотня | Автор книги - Сирена Селена

Cтраница 22
читать онлайн книги бесплатно

«Или же ты слишком привыкла к с собственническим поступкам Бенефиса, а Дарион – настоящий джентльмен», – еле слышно пробубнил внутренний голос.

Видимо чувство сомнения настолько явно проступило на моём лице, что Дикса поняла всё без слов.

– Я же говорила, что не делаю ставок в тотализаторе на личную жизнь Бенефиса, – тихо произнесла она. – Потому что те несколько раз, что делала ставки, всегда выигрывала. Лоли, я – специалист по человеческим и нечеловеческим аурам. Мне не всегда требуется глубоко сканировать мага, что понять о нём какие-то очевидные вещи. Я могу уловить сильные эманации, не считывая человека, понимаешь? – спросила она, заглядывая в мои глаза.

Я смотрела куда-то сквозь девушку, вообще не понимая, что происходит. Я нравлюсь Дариону? Да быть такого не может! Да его даже сирена не смогла соблазнить своим голосом, да он вообще… вообще…. Глава Службы Безопасности по Иномирным Делам! «А ты встречаешься с начальником департамента Особо Тяжких Преступлений и Убийств», – язвительно заспорил голос подсознания, – «И он хочет познакомиться с твоей бабушкой. В это ты можешь поверить?». Я помотала головой, стараясь приглушить собственные мысли, разбежавшиеся словно тараканы от солнечного света.

И вот вроде бы я встречаюсь с одним из самых завидных женихов столицы, который судя по его отношению ко мне, по уши в меня влюблён, а всё равно мысль, что я нравлюсь Дариону, не давала покоя. «Наверно, это потому что он совсем недавно спас мне жизнь», – постаралась я убедить саму себя. Голос подсознания деловито фыркнул, но спорить не стал. Я более или менее уняла своё сердцебиение.

– Так что именно ты хотела от меня? – я решила вернуться к разговору с Диксой.

– Я хочу, чтобы ты объяснила мне, как нравиться мужчинам, – повторила моя подруга.

Я смотрела на неё во все глаза, не находя слов. Может она пошутила? У Диксы всегда было достаточно странное чувство юмора. Да нет, вроде не шутит. И вот как, простите, этому можно научить?

– М-м-м-м… а ты хочешь понравиться кому-то конкретному? – спросила я, смутно подозревая ответ.

– Да, Майклу Миттерсону, – тихо прошептала рыжая девушка, а затем как-то ссутулилась и стала рассматривать свои обгрызенные ногти.

Мне стало безумно жаль Диксу в этот момент. Я сразу же вспомнила, как Майкл трусливо старался поскорее вырваться из лаборатории в первый день, когда показывал мне моё рабочее место. Он вёл себя так, будто кривые зубы и волосатая бородавка на лице – это заразно. Некстати вспомнилось, как Майкл и остальные коллеги всякий раз избегали её, завидев в конце коридора. Да и в целом, Диксу специально отсадили в пыльную лабораторию, подальше от основных помещений, где располагались сотрудники департамента. Я рассматривала погрустневшее лицо девушки и понимала, что в отличие от меня, у неё совершенно нет друзей. Как-то раз она веселым голосом призналась мне, что у неё нет вечернего платья, потому что такую уродину как она за всю жизнь ни один мужчина не пригласил на свидание. Девушка сидела передо мной в старом растянутом свитере, штанах, которые были ей коротки, и из-под них торчали по-детски яркие разноцветные носки. Образ довершали грубые, явно мужские ботинки на шнурках и две нелепые имбирно-рыжие косички.

Тем временем Дикса тяжело выдохнула и продолжала говорить каким-то совершенно бесцветным голосом:

– Я же специалист по аурам, Лоли. Понимаешь? Да я сразу чувствую, какое отвращение испытывают ко мне собственные коллеги. Пожалуй, ты первая, кто не прореагировал на меня так. Я потому на радостях столько тебе всего и рассказала, и про прошлое Бенефиса, и про тотализатор, и вообще… – моё сердце сжалось от этого признания, а Дикса продолжила, – Ну ещё наверное и сам Бенефис не испытывает ко мне отвращения. Надо отдать ему должное, он просто меня не замечает. Мне уже двадцать четыре года, а я до сих пор ни с кем даже не целовалась. Скорее всего, мой брак будет по расчёту, потому что зарабатываю я много. Мне бы хотелось, чтобы мой собственный будущий муж хотя бы не испытывал ко мне неприязни.

И тут я просто не выдержала:

– Хорошо, Дикса, я помогу тебе. Сразу говорю, я не считаю Майкла Миттерсона хорошим человеком. И не буду тебе помогать понравиться именно ему. Но я просто помогу тебе со внешностью в целом.

– Правда? – девушка вскинула на меня глаза, в которых стояли слёзы.

– Правда, – расплылась в улыбке я, а краем глаза заметила фигуру Тара в нескольких десятках шагов от нас. – Слушай, мне показалось, что ты смотрела на во-о-он того юношу в начале нашего разговора с Камелией, – я махнула рукой в сторону знакомого. – Он тебя чем-то привлёк?

Дикса обернулась в след за моим взмахом руки и посмотрела на Тара, который от такого повышенного внимания зарделся, споткнулся и уронил поднос с тарелками. Раздался громкий звон бьющейся посуды.

– Ты о подавальщике еды? – не моргнув и глазом, спросила Дикса, внимательно следя, как Тар судорожно поднимает куски разбитых тарелок. – Я всматривалась в его ауру настолько, насколько это позволяют мои способности, но чтобы не нарушить Конвенцию о Неприкосновенности Личности. Меня просто поразило, что маг-резонатор работает в каком-то безымянном кафетерии.

– Кто? – удивилась я, так как до сих пор ничего не слышала о магах резонаторах.

– Ну их так коротко называют, – поморщилась Дикса. – У него аура аж вся искрится жёлтым светом. Резонаторы большая редкость в наше время, их с руками и ногами охотно берут в любое место. Ведь они усиливают положительные чувства людей и созидательную магию, особенно хорошо резонирует с их способностями лечебная магия.

Я слушала подругу, буквально обратившись вся вслух. Чем больше рассказывала про резонаторов Дикса, тем больше я понимала, что так и есть. Тар со своими пшеничными кудряшками и доброй улыбкой всегда напоминал мне лучик солнца. У него особенно вкусно получалось сварить для меня кофе, и только в его присутствии у меня повышалось настроение после тяжелой ночной смены в публичном доме. Мы с ним знакомы уже почти восемь лет, и все эти годы я к нему относилась как к близкому человеку, хотя порой я не заходила в кафетерий месяцами. И, наверное, единственное, почему я предпочла именно это место всем другим кафетериям, заключалось не столько в его территориальной близости к моей квартире, сколько в лучистой улыбке обаятельного юноши.

Ворчливый внутренний голос, по всей видимости, никак не хотел сегодня затыкаться, потому что вдруг ехидно произнёс: «А ещё ты считаешь, что Бенефис тебя беспочвенно ревнует! Да он за версту почуял в Таре резонатора и испугался, то тебе приятнее проводить время со старым знакомым, чем с ним».

– Ну что? Когда мы начнём моё обучение? – вдруг спросила Дикса.

Я посмотрела на циферблат часов, поняла, что до техномагической выставки у меня ещё по меньшей мере семь оборотов стрелки, а потому допив остатки кофе, бодро скомандовала:

– Прямо сейчас!

Глава 5. Техномагическая выставка

Первым делом я потащила Диксу в магазин всяких женских штучек, тот самый, в котором я несколько месяцев назад покупала линзы, меняющие цвет радужки. Пышногрудая блондинка на входе вспомнила меня и неожиданно приветливо улыбнулась. Я объяснила, что Диксе необходима профессиональная косметика, скрывающая многочисленные веснушки, а так же шампунь для волос с магической составляющей, так как когда подруга расплела косички, всем стало ясно: обычная расчёска эту запутанную гриву не возьмёт.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению