Обреченная на любовь - читать онлайн книгу. Автор: Алика Мур cтр.№ 17

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Обреченная на любовь | Автор книги - Алика Мур

Cтраница 17
читать онлайн книги бесплатно

– Это еще не все, – коротышка набрал побольше воздуха и снова затарахтел:– Еще один голос принадлежал женщине. Она сказала: «Не сердись, хозяин, я все улажу». Но ее снова перебил первый голос: «Молчать! К тебе отдельный разговор. Как ты могла оставить в живых эту безмозглую человечку, после того как потеряла над ней контроль? Ты даже качественную аварию не способна организовать! Эта писклявая тварь все вспомнит, стоит Им надавить на нее. А они надавят, вульха им в кровать, уж поверь. Если найдут ее раньше». Женский голос дерзко изрек: «О, хозяин, ты зря на меня свирепствуешь, я все устроила с этой официанточкой. Она уже ничего не вспомнит». Женщина засмеялась. Сэр, я даю на отсечение свои уши: смех ее был как у ахира.

Брови Риккардо взметнулись верх. Если гринн прав, и это действительно был подземный дух, ворующий души магов для этой чертовой Лилит, значит дела и в самом деле – дрянь. Он поджал губы и машинально накрутил прядь волос на палец.

– Дальше.

– На этом семь минут закончились, и я вернулся в нашу обитель.

Гринн выдохнул и уставился на Риккардо с таким видом, словно совершил подвиг и сейчас ожидал награды от самой верховной тайры.

Риккардо поднялся с кресла и подошел к окну. Сцепленные за спиной руки свидетельствовали о его напряженном мыслительном процессе. Баах не произносил ни звука и смиренно ждал вынесения вердикта. Или хотя бы каких-либо распоряжений.

– Можешь идти, – наконец произнес Риккардо.

Коротышка сорвался с места и в следующую секунду скрылся за дверью. Хотя бы в этом он хранил постоянство. Странные перемены в характере слуги удивляли и в другое время заставили бы насторожиться. Но именно сейчас самовольно принятое решение гринна оказало неоценимую услугу. Если Риккардо когда и сомневался в разумности своих действий, то сейчас самое время для их глубокого анализа.

Значит, помимо него какой-то сукин сын пытается заполучить девчонку. И у этого сукина сына в услужении ахиры – твари, которые выползают из своих подземных нор лишь в безлунные ночи, увлекая души умерших в Темный мир. Сколько их, ушедших магов и магинь, сгинуло на пути, так и не добравшись до Светлого мира? Тысячи, десятки тысяч, сотни? Риккардо сжал кулаки. Его обуревала бессильная ярость, которая требовала выхода.

За последние сутки он нисколько не приблизился к своей цели: достать девчонку и выяснить, где находится сфера. Мало того, что дочь кровного врага окружена какой-то защитной магией, так вдобавок к этому она сама стала втягивать Риккардо в свои видения.

В паху напряглось: воспоминания о том, что происходило в источнике, не давали трезво мыслить. Черт, так он окончательно потеряет контроль над ситуацией. А ситуация становилась опасной. Судя по всему, тот, кто охотился за Ксандрой, желал заполучить дух Лилит, а вместе с ним несокрушимую власть над миром мертвых и живых. Допустить это никак нельзя. Выходит, что с наслаждением выпить пьянящий напиток под названием «месть» не суждено. Действовать нужно быстро и решительно: на кону судьба Камилуна.

Риккардо вздохнул. Ему просто необходимо достать Ксандру прежде, чем ее достанет кто-то другой. Он закинул в камин полено: яркая россыпь тысяч искр взметнулась вверх к дымоходу.

– Господин, там к вам посетитель.

Зеленый горбатый нос всунулся в щель дверного проема.

– Какой еще посетитель?

До сих пор никто даже не пытался проникнуть в его особняк, разве что репортеры осаждали территорию перед огромными центральными воротами, пытаясь поймать Риккардо на выходе.

– Девушка. Она говорит, что знает, где находится то, что вы ищете. – Баах часто моргал, топчась на пороге. – Она ждет возле северных ворот.

Словно в подтверждение его слов над камином замигала красная лампочка – условный сигнал с охранного пункта, который использовать не планировалось: Риккардо не рассчитывал на посетителей. Весь его мнимый мир был устроен так, чтобы ни один человек не имел к нему доступа. Во всяком случае, без его личного позволения. А тут девушка. Нехорошо все это, ох, нехорошо.

– Проводи ее в красную комнату, – сухо произнес Риккардо.

Гринн кратко кивнул и скрылся за дверью. Девушка. Только тот, кто обладает магическими способностями, мог проникнуть сквозь защиту особняка от вмешательства посторонних. Что ж, посмотрим, что это за штучка. Кристалл инвиро вытянет из нее правду, кем бы она ни была.

Риккардо решительно вышел из гостиной и проследовал по длинному коридору в сторону магической комнаты.

***

– Эй, чудик, принеси мне чаю.

Высокая черноволосая девушка в идеально облегающем платье брезгливо сморщилась, отойдя от гринна на безопасное расстояние, и махнула рукой в сторону двери.

Коротышка не двинулся с места. Посетительница хмыкнула и отвернулась. Она обвела взглядом комнату и остановила его на широкой кровати с массивными золотого цвета набалдашниками по углам. Подошла ближе и оперлась коленкой о пружинящий матрац.

– Надо же, какая шикарная. – Она словно забыла о присутствующем в комнате карлике и продолжала рассуждать вслух. – Наверное, здесь красавчик развлекается со своими дамочками.

Она провела рукой по шелковой поверхности, изящно изогнувшись и отставив свой округлый зад.

В этом положении и застал ее Риккардо.

– Кто вы такая?

Он кивком отправил гринна из комнаты.

Девушка медленно выпрямилась и повернулась.

– Хм… А ты хорош.

Ее губки надулись, сверкнув толстым слоем блеска.

– Повторяю вопрос, кто вы такая и что вам нужно?

Риккардо смерил гостью ледяным взглядом. Ее самоуверенность свидетельствовала о том, что она действительно обладает важной для него информацией.

Дамочка не спешила говорить. Она прошлась по комнате, изящно виляя бедрами и поглаживая их, будто бы ненарочно.

– Значит, здесь ты встречаешь всех гостей? Или эта комната – привилегия лишь для леди? – она усмехнулась.

Подойдя к огромному трону, который нелепо возвышался по центру комнаты, девушка уселась на него.

– Ну как? Смотрюсь?

Риккардо вскинул бровь. Сама значит напросилась. Ну что ж, кристалл инвиро, из которого было сделано сиденье трона, уже не отпустит ее. А Риккардо не собирался вызволять нахалку из плена магического кресла.

– Рассказывай, кто ты.

Девушка удивленно вскинула брови и заговорила:

– Зовут меня Лина. Я родилась и выросла в Камилуне.

Риккардо повел бровью, но промолчал.

– Шесть лет назад ко мне в дом пришел мужчина. Он представился Эллионом. Сначала я подумала, что он – один из жрецов Лилит. Слухов о них хватало для того, чтобы поверить в их существование. Но он сказал, что ему просто нужна помощь. – Лина усмехнулась.– Ну, ты понимаешь? Помощь. Конечно, я не дура, поняла, что ему нужно. Стала раздеваться. А он с таким ужасом на меня посмотрел, что я испугалась. Испугалась, что делаю что-то не так, и сейчас он меня прикончит. Бред, в общем-то. Но тогда я была под впечатлением от всех этих историй, ну ты понимаешь.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению