— Я хочу удостовериться, что правильно понял вас, леди Фордайс. За то, что я пощажу голову этого дерзкого юноши, вы позволяете мне требовать от вас всего, что я пожелаю.
Ровена смотрела ему прямо в глаза. Она кивнула, отмахнувшись от отчаянного шепота Маленького Фредди.
Гарет скрестил руки на груди.
— И никакого раскаяния. Никаких упреков. Никаких слез и обвинений назавтра.
— Никаких, — тихо сказала Ровена.
— Ты бессердечный негодяй! — Маленький Фредди бросился на Гарета, но Ровена поймала его сзади за шею и сжимала до тех пор, пока его ругательства не перешли в нечленораздельное мычание. Она не сводила глаз с лица Гарета.
Он тоже смотрел на нее с холодной улыбкой.
— Все, что от меня требуется, это оставить голову вашего брата на его же плечах.
Она торжественно кивнула, но вдруг заколебалась. В ее глазах мелькнуло что-то неуловимое.
— Ваше предложение принято, — сказал Гарет.
— Нет, — вдруг произнесла она. Маленький Фредди под ее рукой с облегчением обмяк. Гарет, подняв одну бровь, резко повернулся к ним.
— Нет?
— Нет. Жизни Маленького Фредди недостаточно. Я хочу большего. Вы должны обещать ему вашу проекцию. Даже после того, как я проведу у вас положенное время и вы лишите меня вашего общества, вы должны найти ему место у вас или у кого-либо другого. В качестве оруженосца. Когда же он достигнет должного возраста, вы поможете ему заслужить звание рыцаря.
Маленький Фредди снова стал вырываться, удваивая усилия с каждым ее словом. Его нога понемногу подбиралась к охотничьему ножу. Ровена безжалостно ткнула его локтем в живот, и он со стоном согнулся пополам.
Гарет закрыл наконец открытый в изумлении рот.
— Ровена Фордайс, я поражен! Я думал, что ваша жадность ограничивается лишь желудком. Но вы оказались драгоценным камнем со многими гранями. Вы потрясли меня, миледи.
Ровена никак не отреагировала на его издевательский тон. Цинизм Гарета соперничал с его восхищением перед лицом ее каменной сдержанности. На его щеке дернулся мускул. Он повернул лицо к огню, надеясь, что колеблющееся пламя скроет это.
— Ваша цена возрастает с каждой уходящей секундой. Я должен поспешить с согласием, если не хочу, чтобы меня принудили принять всю вашу семью и сделать вашего отца моим пажом. Что заставляет вас думать, что я желаю навечно обременить себя этим упрямым щенком? Он проявил себя чрезвычайно дерзким. И еще это нездоровое пристрастие к мученичеству.
— Он способный, — быстро сказала Ровена. Пальцы Маленького Фредди опять потянулись к ножу. Она схватила его за волосы и несколько раз приложила головой об пол, пока он не впал в состояние смиренной апатии. Тогда она устроила его голову у себя на коленях. — Он способнее всех нас.
Гарет погладил бороду.
— Я обещаю вам это.
— У него мог быть шанс стать рыцарем, если бы отец не повредил ногу. Ему просто не повезло. Он не виноват в этом.
— Да, верно. А вы теперь восстанавливаете справедливость. Как благородно! — Тон Гарета был просто невыносим. — Может быть, он слишком молод, чтобы стать оруженосцем.
— Может быть, и я слишком молода для вас. Его губы скривились. Удар был неожиданным.
Он любовно провел одним пальцем по рукояти меча, воткнутого в пол.
— Стоите ли вы этого, Ровена?
Ровена дерзко отбросила назад свои волосы.
— Вам придется самому судить об этом, не так ли, сэр?
Гарет почувствовал возбуждение, проводя взглядом по изгибу ее шеи, вниз, до нежных возвышений груди.
— Очень хорошо. Дьявол принимает ваши условия.
Ровена поднялась на ноги одним мягким движением и встала лицом к лицу перед ним. Маленький Фредди застонал.
— Поклянитесь.
Гарет с удивлением глядел на нее.
— Моему слову обычно доверяют.
— Поклянитесь.
— Бог мой, вы просто ненасытны. Даю вам клятву как рыцарь, в том…
— На коленях.
С ворчанием Гарет опустился на колени у ее ног. Глаза его прожигали ее, как жаркие угли. Впервые Ровена была рада, что между ними — холодная сталь его меча. Он проскрежетал сквозь сжатые зубы обещание протекции Маленькому Фредди на протяжении всей своей жизни. Юноша стонал, корчась на полу, но Ровена удовлетворенно кивала.
Гарет выбросил руку и обхватил ее запястье железным обручем своих пальцев.
— Теперь вы можете дать свою клятву, миледи. На коленях, — быстро добавил он.
— Как пожелаете, милорд. — В ее глазах он увидел стальной отблеск, неведомый ему прежде.
Он поднялся на ноги и поднял с пола Маленького Фредди, взяв его за ворот туники. Ровена схватила его за рукав.
— Вы поклялись не причинять ему вреда.
Гарет отмахнулся от нее, как будто она была не более чем надоедливая муха.
— Я не причиню ему вреда. Я просто выставлю его вон. — Он шагнул к окну, переступая через обломки разбитой ставни. Маленький Фредди широко раскрыл глаза. — Он вполне может выйти тем же путем, каким вошел.
Ровена бросилась на спину Гарета, обхватив своей изящной рукой его шею.
— Вы не должны. Вы убьете его. Вы обещали.
Гарет со вздохом выпрямился. Ноги Ровены болтались в футе от пола.
— Женщина, ты испытываешь мое терпение. Даже не трудясь отцепить ее, он высунулся из окна.
Внизу бродили две темные фигуры.
— Кто там ходит? Ирвин, это ты? — позвал он. Сначала тишина, нарушаемая лишь шорохом падающего снега, затем — слабое:
— Да, сэр.
— У меня есть кое-что для вас. Ловите.
Ровена соскользнула со спины Гарета, закрыв лицо руками. Гарет отпустил Маленького Фредди вниз. Она ожидала предсмертного крика, но услышала лишь приглушенное пыхтение, за которым последовало робкое:
— Большое спасибо, сэр.
— Не стоит. — Гарет высунулся сильнее, глядя вниз на бледное, круглое лицо Ирвина.
Ирвин прочистил горло, прежде чем сказать:
— Мы должны идти, сэр.
— Не далее стойла, пожалуйста.
— Конечно, сэр.
Гарет стоял, погрузив пальцы в снег, скопившийся на подоконнике, глядя, как две темные фигуры бредут прочь, неся свой неуклюжий груз. Ровена перекрестилась, произнося молитву благодарности за то, что Маленький Фредди не убит и не изувечен.
Она наблюдала, как Гарет высвобождает меч. Он оторвал кусок драпировки и рукоятью меча прибил ее к зияющему провалу окна. Теперь оттуда на Ровену глядели персонажи выбранной ею для отвлечения Гарета сценки. Ровена стыдливо отвернулась от озорно подмигивающих и многозначительно усмехающихся лиц, запечатленных на гобелене. Гарет склонился перед очагом, подбрасывая остатки злополучной ставни в затухающий огонь.