Изгои - читать онлайн книгу. Автор: Клэр Макфолл cтр.№ 52

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Изгои | Автор книги - Клэр Макфолл

Cтраница 52
читать онлайн книги бесплатно

Безо всякого предупреждения атаковавшие Сюзанну призраки бросились врассыпную. Насладившись единственным блаженным мигом спокойствия, она тут же поняла, что заставило нападавших скрыться. Что-то крепко обернулось вокруг ее ноги, что-то гораздо больше призрака. Щупальце… Оно давило так, что стало больно, а потом потянуло ее вниз. Сюзанна почувствовала, что тонет. Потом Тристан, отреагировав на натяжение каната, стал тянуть сильнее.

Веревка на поясе; щупальце на ноге. Сюзанна почувствовала, что ее разрывает надвое. Боль стала сильнее: чудище и Тристан тянули вместе, и Сюзанна знала, что тело ее долго не выдержит. Она закричала: слепящая боль пронзила ей ногу. Крепкий захват твари разломил ее берцовую кость напополам.

Из последних сил удерживая Джека, Сюзанна подняла свободную ногу и сильно пнула. Однако щупальце лишь крепче обвилось вокруг лодыжки, и от боли Сюзанна чуть не потеряла сознание. Однако страх и адреналин не дали ей провалиться в беспамятство, и она снова стала пинать – еще, и еще, и еще.

Она не отпустит Джека. Она не позволит этой твари утащить себя во тьму на дне озера. Не сейчас, когда у нее почти получилось.

«Давай же, Тристан, – подумала она. – Тяни!»

Похоже, он ее услышал. Ошеломительной силы рывок совпал по времени с яростным пинком самой Сюзанны, и внезапно она почувствовала, что свободно поднимается к поверхности.

– Вот! – задыхаясь, выдохнула она, как только ее голова поднялась над водой. – Возьми его!

Секундой спустя извивающееся, корчащееся тело Джека выдернули у нее из рук, и Сюзанна стала карабкаться в лодку. Ее нога разрывалась от боли, но она этого не замечала.

– Быстро! Дай его мне! – Она бешено жестикулировала, протягивая вперед одну руку и смахивая вымокшие волосы с лица другой. – Нужно выбираться отсюда, сейчас же!

– Что? – Тристан вручил Джека-призрака обратно Сюзанне и уселся на скамейку. – Что ты имеешь в виду?

– Чудище! О котором я говорила! Оно там, внизу.

Как по команде, дно лодки сотряслось от гулкого удара.

– Это еще что за чертовщина?! – воскликнул Тристан.

– Просто греби!

К счастью, дальше спорить он не стал, схватился за весла и начал энергично грести к берегу. Еще удар. Лодка пошатнулась, и Тристан почти потерял весло. Однако он держал его крепко и, сурово нахмурив лоб, продолжил грести.

Кое-как, опираясь то на здоровую ногу, то на спину, Сюзанна пробралась в нос лодки. Руки она оставила свободными, чтобы держать Джека. Он издавал встревоженные звуки, и его тело извивалось у нее в руках. Он выглядел… ну да, он выглядел, как рыба, вытащенная из воды. Сюзанна, конечно, мало знала о рыбе, но была почти уверена, что большинство рыб на воздухе долго не живут.

– Держись, – бормотала она ему. – Пожалуйста, держись.

Им нужно добраться до берега, где чудище – Сюзанна отчаянно молилась, чтобы это оказалось правдой, – где чудище их не достанет.

Она невольно вскрикнула, когда в корпус ударили еще раз. На сей раз звук удара сопровождался зловещим треском.

– Тристан! – закричала Сюзанна.

– Ничего, – ответил он, весь запыхавшись. – Мы почти у берега.

Так и было. Когда Сюзанна приподняла голову, чтобы заглянуть за борт, галечный пляж показался гораздо ближе, чем она думала. Следующий удар пришелся на корму и был гораздо слабее.

Лодка уже царапала дном по берегу. Сюзанна издала облегченный вздох.

– Пошли.

Тристан уже встал на ноги, перемахнул через борт и в фонтане брызг приземлился. Воды ему было по щиколотку.

– Я не могу, – ответила Сюзанна, неловко садясь. – Мне кажется, я сломала ногу. Вот, возьми Джека. Я справлюсь, если ты будешь его держать.

Хотя он уже забирал у нее призрака, когда она всплыла на поверхность, на сей раз Тристану явно не хотелось брать призрака в руки. Он слегка отступил, разглядывая извивающийся черный сверток с явным отвращением.

– Это Джек, Тристан, – напомнила ему Сюзанна. – Он еще там, внутри. Я знаю.

Без особой охоты Тристан забрал Джека-призрака у Сюзанны. Теперь, когда руки ее были свободны, она, морщась от боли, перебралась за борт. Опираясь на плечо Тристана, она захромала и запрыгала по мелководью на берег.

– Дай его мне, – взмолилась Сюзанна, как только они переступили границу прилива.

Припав на колени и опираясь на здоровую ногу, она протянула вперед руки. Тристан был только рад избавиться от свертка. На его лице явно читалось облегчение.

У Сюзанны не было времени возиться ни с его отвращением, ни с его скептицизмом. Джек издавал задыхающиеся звуки; ему явно было плохо на открытом воздухе. Движения стали вялыми, спазматическими, словно он держался из последних сил.

С крайней осторожностью Сюзанна уложила его на гальку. Удерживая Джека одной рукой, она стала поглаживать его другой. Этого было достаточно, чтобы Джек бросился в атаку в последний раз: подняв голову, он с рыком лязгнул зубами.

– Его там нет, Сюзанна, – пробормотал Тристан над ее головой. – Посмотри на него, Сюзанна. Там же ни искры разума. Пустая оболочка.

– Вовсе нет, – не согласилась она. – Это Джек.

Она сделала глубокий прерывистый вдох и так же неровно выдохнула.

– Давай же, Джек. Давай. Это я, Сюзанна.

Пауза. Она пыталась оценить реакцию Джека… или, вернее, отсутствие реакции. Если он услышал ее слова, узнал голос, то не подал вида. Она сама не знала, чего ждала, какое чудо могло случиться, когда она возьмет его на руки.

Она просто знала, что должна попробовать.

– Джек, пожалуйста. Я знаю, что ты там. Я пришла за тобой, как и обещала.

Он перестал шевелиться и лежал, точно груда обугленной древесины на холодных камнях. От его тела исходил слабый дымок, и завитки поднимались в воздух.

– Он умирает, – тихо сказал Тристан.

– Нет.

Но Тристан был прав; Сюзанна и сама видела, что он умирает. Джек умирал прямо у нее на глазах, и Сюзанна понятия не имела, как ему помочь. Как достучаться до него.

– Пожалуйста, Джек.

Ослепленная слезами, Сюзанна склонилась к Джеку, пока ее лоб не уперся в недвижный бок призрака. Бок был слегка склизкий на ощупь и весь словно в чешуйках, и от этой позы по ее сломанной ноге пробежал разряд молнии, но Сюзанне было все равно. Она хотела быть рядом с Джеком в эти его последние секунды.

– Мне так жаль, – хрипло сказала она, изо всех сил стараясь не расплакаться. – Я правда старалась, но у меня не получилось.

Он все еще слабо подрагивал, и жабры в месте соединения головы с длинным, как у угря, телом отважно хлопали, но если она не собиралась вернуть его в воду, Джека ожидала гибель.

И Сюзанна не могла так с ним поступить. Джек, которого она знала, скорее бы умер, чем провел вечность в темной воде, которой он так боялся.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению