— Тысяча демонов! Вы сами втянули меня в это дело, а теперь на попятный? Решили затаиться, выждать, оттянуть время, но одно вам невдомёк: по нашему следу пустят ищеек, и рано или поздно станет известно, куда я поскакал с похищенной женщиной. Думаете, много надобно труда, чтобы это вызнать? Да вы просто спятили — я не поручусь, что люди из Гронвуда не появятся здесь с минуты на минуту. И ты, Ансельм, бритая башка, сделаешь своё дело немедленно. Ибо если всё откроется до того, как мы с Гитой станем мужем и женой, и меня схватят — клянусь всеми духами фэнленда, я не буду скрывать, кто толкнул меня на похищение.
Каков мерзавец! Однако в одном он прав — всякая задержка может погубить дело. Если же дойдёт до разбирательства и епископы соберутся, чтобы вынести вердикт о законности совершенного мною обряда, графиня наверняка сумеет заставить короля повлиять на их решение. Видит Бог, впервые я был доволен тем, что нами правит король, который держит под пятой даже святую церковь.
И вновь под своды храма ввели Гиту Вейк. Я заметил, что она едва держится на ногах — всё происшедшее с нею сегодня окончательно лишило женщину сил.
Я снова встал у алтаря, а один из стражей держал заранее приготовленные кольца.
— Ты, Хорса, сын Освина и Гунхильд, берёшь ли эту женщину, Гиту из рода Вейк, в жёны?
— Да!
— Ты, Гита из рода Вейк, берёшь ли Хорсу, сына Освина и Гунхильд из Фелинга в мужья?
Никто и не ждал от неё ответа. Гита молча стояла, поддерживаемая двумя слугами Хорсы. Лицо её было отрешённым, взгляд застыл.
Я продолжал:
— Повинуйтесь друг другу в страхе Божьем. Муж, почитай и оберегай свою супругу перед Богом и людьми. Жена, повинуйся своему мужу, так как отныне он господин твой и глава семьи, как Христос глава Церкви...
При этих словах Гита внезапно осела на руках слуг, голова её запрокинулась. Она потеряла сознание.
Хорса кинулся было к невесте, но леди Бэртрада велела ему не суетиться.
— Заканчивай, Ансельм!
Я повиновался, кое-как промямлил положенное и велел подать кольца, приказав Хорсе надеть одно на свой, другое — на невестин палец. Сакс торопился, нервничал и, разумеется, выронил кольцо, которое покатилось по плитам куда-то во мрак под арками. Пока слуги ползали, отыскивая его, Хорса вернулся к бесчувственной Гите, лежавшей на ступенях перед алтарём...
И тут с грохотом распахнулись тяжёлые, окованные полосовым железом врата собора.
— Не шевелиться! Всем оставаться, где стоите!
Какой недоумок не задвинул засовы после хвалин!
Из сереющего между распахнутыми створками проёма к нам приближался грозный воин в доспехе, держа перед собой взведённый арбалет.
— Если кто надумает двинуться — узнает, каково это — получить дыру в животе размером с гусиное яйцо.
Воин остановился в нескольких шагах от нас. Неподалёку на колонне догорал факел, и я смог рассмотреть незнакомца. Это был рослый рыцарь с длинными чёрными волосами — тот самый загадочный крестоносец из фэнленда, изрубивший людей Гуго Бигода, враг короля, за голову которого назначена награда.
Он только что покинул седло после долгой скачки и тяжело дышал, отсветы факела скользили по стальным пластинам на его груди. Но глаза его были внимательны, как у кошки перед прыжком на добычу. И хотя все понимали, что он успеет выстрелить только один раз, желающих послужить мишенью для арбалетного болта не находилось.
Однако вскоре я заметил, что крестоносец прибыл в одиночестве. А значит, у нас был шанс — рано или поздно сюда явятся монахи или служки, отвлекут внимание рыцаря, а там, глядишь, кликнут стражу. Время шло, мы по-прежнему стояли под прицелом, и наше первоначальное смятение сменилось надеждой.
Я заговорил первым:
— Изыди, воин, пока я не призвал на тебя проклятие Божье. Проникнув в храм с оружием, ты совершил злостное святотатство!
— Лучше бы вам помолчать, святой отец, — последовал ответ. — Мне не впервой отправлять попов к чертям на забаву.
Тускло поблескивающее остриё арбалетной стрелы повернулось в мою сторону. Я глядел на остро поблескивающее остриё наконечника болта, и мне вдруг очень захотелось в уборную.
Этого ещё не хватало! Я призвал всё своё мужество.
— Чем ты похваляешься, негодяй!? Впрочем, от Гая де Шампера, преступника и врага короны, ничего иного и не приходится ожидать.
Рыцарь не обратил внимания на мои слова. Но краем глаза я заметил, как встрепенулась Бэртрада. Крестоносец вмиг уловил её движение, и арбалет направился в её сторону. Рыцарь поцокал языком и укоризненно покачал головой:
— Держите себя в руках, мадам. Я оказал вам одну услугу ради вашей сестры, но не надейтесь, что и впредь я буду столь же великодушен.
Теперь его взгляд устремился на Гиту. Она всё ещё пребывала в глубоком обмороке и не подавала признаков жизни. Я видел, что рыцарю хотелось бы оказать ей помощь, но в то же время он опасался потерять контроль над людьми Хорсы и самим Хорсой.
Всё это было нам на руку — быстро светало. Вот-вот должен явиться церковный сторож, а следом и первые прихожане. Любой из них тотчас кликнет стражу, и этого мерзавца схватят.
Неожиданно Хорса попытался приблизиться к Гите, но твёрдый голос рыцаря удержал его на месте.
— Не лезь не в своё дело, нормандский пёс! — огрызнулся посрамлённый Хорса. — Ты опоздал, и эта женщина — моя жена. Мы обвенчаны!
— Нет!
К моему удивлению, это выкрикнул брат Дэннис. Он стоял у алтаря, всё ещё машинально покачивая кадилом, и, когда он поймал мой взгляд, по его лицу потекли слёзы. Однако он повторил:
— Нет, обряд не был завершён! Я могу присягнуть в этом.
— Браво, брат! — воскликнул рыцарь. — Хоть один честный монах делает честь этому осквернённому насилием храму. Впрочем, если невеста в обмороке, а жених держит в руках оба кольца, не требуются ордалии
[36], чтобы доказать — дело не чисто.
Я свирепо взглянул на монаха:
— Ты чёрная овца в моей пастве, брат Дэннис. Отныне ты изгнан из обители.
— Я знаю, — смиренно кивнул он и вновь заплакал.
Надо было что-то делать. Я стал говорить всякие увещевания — мол, не следовало бы сэру Гаю вмешиваться в эту историю, и, коль он надумает оставить нас всех в покое, я даже не стану сообщать о его появлении в наших краях, и он сможет ехать, куда пожелает. Но мне не нравилась улыбка, с которой рыцарь слушал меня. Такое было ощущение, что он принимает меня за деревенского дурачка. И тем не менее я продолжал заговаривать зубы, тянуть время:
— Не усугубляйте, сэр, своё и без того незавидное положение. Ибо всем нам ведомо, кто вы такой. Вы преступник, совершивший множество злодеяний против королевской власти, церкви, установленного порядка и нравственности христиан.