Бастард Его Величества - читать онлайн книгу. Автор: Анна Емельянова cтр.№ 86

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Бастард Его Величества | Автор книги - Анна Емельянова

Cтраница 86
читать онлайн книги бесплатно

— Однако Ланкастер ещё вчера оставил Спрингроузез! Пленник был освобождён кем-то другим, — произнёс сэр Филипп. — Итак, Морис, ты утверждаешь, что тебе известно, кто предал меня? Выйдите все, кроме Хьюго.

Обрадованные, что избежали обвинений, стражники удалились. Капеллан, немного поколебавшись, вышел следом.

— Говори же, Морис.

— С тех пор, как вы, сэр, заставили меня быть вашим лазутчиком и использовать мою возлюбленную в мерзких целях, я испытываю раскаяние, — сказал оруженосец. — И вина за то, что вы благодаря мне схватили Рэндалла Монтгомери, сына короля, преследовала меня всё то время, что вы держали его в заточении.

Медленно повернув к нему голову, сэр Филипп бесстрастно слушал. Он уже понял, что именно Морис и был тем предателем, кто выпустил Рэндалла на волю.

— Генри не знает, что Рэндалл сын короля. Но он любит поэта и дружен с ним. Не сомневайтесь: он вступится за него перед Ричардом, — продолжал Морис. — И когда мне представилась возможность выручить Рэндалла, я ею воспользовался. Я должен был искупить свою вину перед ним! Придя сюда вчера вечером, я подсыпал стражникам снотворное в эль, дождался, пока оно подействует, и выпустил пленника. Потом вывел его за пределы замка. Думаю, он успел уже достаточно отдалиться от стен вашего поместья, сэр.

Отвесив Морису сильную пощёчину, Филипп направился к выходу.

— Жаль, что я не могу заковать тебя в кандалы, — процедил он, оглянувшись. — Но ты более не служишь у меня оруженосцем, и я сообщу твоему отцу о совершённых тобой проступках.

Морис ничего не ответил. Приложив ладонь к щеке, со слезами на глазах, он не жалел о содеянном.

Хьюго, проходя мимо, громко и презрительно хихикнул:

— Для вас лучше нынче же убраться из Спрингроузеза, сэр Морис!

— Я не нуждаюсь в твоих замечаниях, отпрыск рабов! — огрызнулся оруженосец. Впервые он ощущал удовлетворение. Этим же днём он покинул замок сэра Филиппа Монтгомери и отправился в монастырь Рило. Единственное, чего он жаждал, — это искупить свою вину.

ГЛАВА 34

Взбираясь по крутым ступеням узкой тёмной винтовой лестницы, Филипп с трудом сдерживал ярость. За ним поднимался Хьюго, осыпавший Мориса оскорблениями.

— Я разыщу вашего пленника, милорд, — пообещал он.

— Ты найдёшь его среди лесов и снега? — недоверчиво фыркнул Филипп.

— Не сомневайтесь, милорд. Снег и леса как раз и будут моими союзниками.

Стремительно шагая к выходу, через который Морис выпустил пленника, сэр Филипп размышлял над словами слуги.

— Ты неоднократно оказывал мне и моему отцу услуги. И если ты убеждён, что сумеешь обнаружить Рэндалла, я позволю тебе пуститься за ним. Как только ты узнаешь, где он скрывается, возвращайся в замок и сообщи мне. Далеко в таком виде, без денег и лошади, он не уйдёт. Если он спрячется у вилланов в деревне или в замке моих соседей, я достану его.

Они оказались перед тяжёлой невысокой дверью, раскрыв которую, Хьюго первым вышел на улицу.

— Следы, милорд! — воскликнул он, кивнув на глубокие одинокие следы в направлении к лесу.

— Хорошо, что ночью не было снегопада, — мрачно заметил Филипп.

Стоял пасмурный день, тучи, подгоняемые ветром, медленно ползли на запад. Тревожно шумели мощные, облетевшие кроны деревьев, над которыми летали стаи ворон.

— Рэндалл ушёл далеко, — добавил Филипп. — За ночь он проделал огромный путь и, возможно, уже укрылся в Рило.

Стоявший в отдалении Хьюго вглядывался в следы.

— Я найду его, милорд, даже если он укрылся в Рило. В любом случае он измождён и устал. Безусловно, его нет в ваших лесах, но я сумею его разыскать.

— Тогда — вперёд, Хьюго! — воодушевился сэр Филипп. — Оружие у тебя есть?

— Разумеется, милорд! — и Хьюго показал ему висящий на поясе кинжал. — Все знают, как глупо бродить по лесу невооружённым.

— У моего пленника тоже может оказаться оружие. Морис, возможно, был так щедр, что дал ему меч, кинжал или алебарду. Иди.

Филипп скрылся в башне, и Хьюго Бэнкс остался среди холода и снега. Натянув поглубже на лицо кугель, он решительно двинулся к лесу, бросая взгляды на следы, оставленные Рэндаллом. Они вели его то по краю оврага, где он заметил несколько сломанных веток — вероятно, сбежавший пленник цеплялся за них руками, чтобы не сорваться, — то спускались на его дно.

Других следов Хьюго здесь не находил. Он почти сразу понял, что Рэндалл направляется отнюдь не к монастырю Рило, и это его насторожило.

— Вряд ли человек, так много путешествовавший по Йоркширу, мог заплутать, — пробормотал Хьюго. — Он намеренно избрал другой путь, вместо того чтобы следовать в обитель Рило.

К середине дня Хьюго покинул владения сэра Филиппа: теперь перед ним лежали края соседей-феодалов — богатых, могущественных лордов.

Рэндалл предпочёл воспользоваться звериными тропами, избегая широкого, разъезженного телегами и лошадьми пути, не испытывая желания встречаться с владельцами края. Хьюго тоже совсем не хотелось попасть в руки соседей сэра Филиппа. Хитрый слуга понял, что Рэндалл не пошёл в замок леди Памелы, который располагался в противоположном направлении, и, недоумевая, следовал за ним дальше.

ГЛАВА 35

Первые несколько часов пути Рэндалл шагал стремительно и уверенно, подгоняемый тревогой, что его побег раскроют. Когда в небе забрезжил бледный серый рассвет, он уже добрался до окраины владений сэра Филиппа. Вокруг простирался край его богатого соседа, через который Рэндалл должен был пройти, чтобы достигнуть замка Норем. Не имея оружия, он опасался встреч с разбойниками или людьми местного феодала.

Чтобы запутать возможных преследователей, ему пришлось спуститься к широкому тракту и ступать по размытой таявшими снегами обочине. Взобравшись вверх по склону холма, он понял, что более не сумет сделать ни шагу. Упав, он не мог даже пошевелиться. Но мысль, что он может замёрзнуть, лёжа в снегу, заставила его подняться. Несколько футов Рэндалл преодолел, держась за ветви. Голова шла кругом. Он застонал и крепко зажмурился:

— Нет! Я выберусь отсюда!

Весь день он шёл через владения лорда, чьи края лежали по соседству с землями Филиппа. В сумерках ему показалось, что он слышит бряцанье железа и топот лошадиных копыт. Внизу, между крутыми склонами холмов, пролегала дорога, ведущая к крепости. Затаившись среди высокого кустарника, Рэндалл разобрал, что по дороге скачут несколько всадников. В руках у них были горящие факелы, озарявшие лежащий перед ними путь. В раскидистых ветвях вяза истошно завопила крупная ночная птица.

— Мразь! — крикнул один из стражников и, грязно выругавшись, запустил в неё факелом. Ударившись о ствол дерева, факел рассыпался искрами и упал, продолжая гореть. Тяжело хлопая крыльями, птица взлетела и скрылась в лесу.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию