Бастард Его Величества - читать онлайн книгу. Автор: Анна Емельянова cтр.№ 64

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Бастард Его Величества | Автор книги - Анна Емельянова

Cтраница 64
читать онлайн книги бесплатно

— Тебе ведь хорошо знакома эта лестница? — оскалился Хьюго, взглянув на юношу.

Морис насторожился. Сразу вспомнилась ночь, проведённая с Тесой.

Переступив порог комнаты хозяина, Морис поклонился:

— Вы посылали за мной, милорд?

— Мне нужно с тобой поговорить, Морис, — кивнул Монтгомери. — И разговор пойдёт о твоём титуле рыцаря. Я считаю, что ты уже в совершенстве освоил то, что должен уметь рыцарь. Ты отлично обращаешься со всеми видами оружия, доспехами и боевой лошадью. Тебе скоро исполнится двадцать один год, и ты вполне можешь закончить своё обучение.

— О, милорд! Я признателен вам за ваше решение! — воскликнул Морис.

— Но мне стало известно о твоём безнравственном поступке, совершённом вчера, — продолжал Филипп бесстрастно. — Хьюго присутствовал при твоей беседе с Ланкастером, с коим ты обсуждал своё влечение к служанке леди Памелы. А позднее Хьюго видел, как ты отправился в её опочивальню, где провёл всю ночь. И у меня нет оснований не верить своему слуге.

Морис стоял ни жив ни мёртв. Ему сделалось трудно дышать.

— Что ты можешь сказать в своё оправдание? У тебя с Тесой любовь? Хм! Грешить во дворце короля?! Этому нет оправданий! Я знаю, какое наказание ждёт тебя от отца. Следовательно, ты должен сегодня же возвратиться в его замок, упасть в ноги и молить, чтобы он простил тебя.

— Вы прогоняете меня? — глухо спросил Морис. — Я служил у вас оруженосцем шесть лет, и вы могли бы не рассказывать моему отцу, что я влюбился в Тесу!..

— Ты предлагаешь мне держать твой презренный поступок в тайне от человека, с которым я служил во Франции и бок о бок сражался в битвах?! — возмутился сэр Филипп.

Бросившись на колени, Морис схватил его руку и крепко прижался к ней.

— Прошу вас, как просил бы отца, сжальтесь надо мной! — вскричал он. — Не прогоняйте меня, милорд. Своей верностью я заслужу ваше прощение!

— И забудешь девушку ради того, чтобы остаться рыцарем? Этот поступок кажется мне ещё более омерзительным, чем предыдущий, — ответил сэр Филипп, брезгливо выдёргивая руку.

Морис опустил голову.

— Я бы не предпочёл титул рыцаря своей любви, — едва слышно проговорил он. — Даже если вы, милорд, позволите мне остаться, я всё равно буду любить Тесу!

Внимательно разглядывая коленопреклонённого юношу, сэр Филипп вдруг улыбнулся.

— Твоя речь достойна речи рыцаря, — сказал он, сжав плечо Мориса. — И потому я позволяю тебе остаться. Твоя любовь к Тесе останется в тайне — поверь, я вовсе не хочу ей препятствовать. Твой проступок перестал мне казаться таким уж греховным, как поначалу.

Схватив руку Филиппа, Морис поцеловал её в знак благодарности за нежданную милость.

— Я буду держать твой проступок в тайне, но с одним условием, Морис. Ты должен будешь доказать свою верность!

— О да, милорд! Что я должен сделать?

— Прежде всего продолжать встречаться с Тесой. Она служанка моей будущей жены и пользуется её особым доверием, — проговорил сэр Филипп с расстановкой. — И ты как человек, которого Теса обожает, разузнаешь у неё всё о Памеле. Особенно что касается тайн, которые возникли у моей избранницы со дня появления в Вестминстере поэта Рэндалла.

Вскочив, юноша с трудом сдержал ярость. Его карие глаза вспыхнули от негодования.

— То, что вы мне предлагаете, недостойно рыцаря! — воскликнул он.

— Как ты смеешь разговаривать со мной в таком тоне?! — рассвирепев, сэр Филипп отвесил оруженосцу звонкую пощёчину. — Я твой господин, и мне лучше знать, что достойно рыцаря, а что нет! Или ты вздумал поучать меня, осёл?! В таком случае убирайся вон! Твоё место — в монастыре!

С трудом подавив гнев и обиду, Морис вновь покорно склонил перед Филиппом голову.

— О, простите, милорд! — с горечью произнёс он. — Просто я не хотел бы вовлекать мою Тесу в грязные заговоры.

— Кто говорит о заговоре? Против кого? Против жалкого бедного поэта? — сэр Филипп захохотал, однако в глазах его веселья не было. — Или, может, против короля? Но в Англии нет рыцаря более верного королю, чем я! Речь о другом. Я просто хочу оградить леди Памелу от возможных неприятностей. Подозреваю, что она по молодости и неопытности заинтересовалась Рэндаллом и может натворить глупостей, о коих будет потом сожалеть. Именно поэтому я должен знать о ней всё!

— Як вашим услугам, сэр, — мрачно ответил оруженосец.

— Ты благоразумен, Морис, — сказал Филипп. — Теса не должна ни о чём догадываться. Встречайся с ней, давай волю своим чувствам, но между тем расспрашивай и о Памеле. Теперь можешь вернуться к своим обычным занятиям.

Морис покинул опочивальню рыцаря в тяжёлых размышлениях. Он корил себя за неосторожность, особенно за то, что наговорил лишнего в присутствии Хьюго Бэнкса. А более всего страдал оттого, что вынужден был выпытывать у женщины, которую обожал, тайны её госпожи, чтобы потом, как соглядатай, доносить сэру Филиппу.

Сэр Филипп был очень доволен тем, как быстро — благодаря слуге! — ему удалось сделать оруженосца их сообщником.

— Мой отец не зря столь высоко ценил тебя, — сказал Филипп Бэнксу. — Наверняка ты славно потрудился для него.

— Да, милорд, — отозвался Хьюго. — Ваш отец, сэр Вильям, знал, что его окружают враги и завистники. В особенности после того, как он заполучил богатые края в Йоркшире и замок Спрингроузез. Но я помог ему расправиться с ними. Одни оказались на виселице, другие — в Тауэре или в Маршалси, а прочие скрылись в дальних поместьях. Его боялись почти так же, как боятся сейчас вас. Но никто не догадывался, что за торжеством сэра Вильяма стоял я — незаметный человек, сын раба и крестьянки, — узкие губы Хьюго сложились в тоскливую улыбку.

— Для отпрыска раба и крестьянки ты очень умён, — заметил сэр Филипп. — В битвах и походах ты всегда был полезнее многочисленных родовитых отроков, которые от ужаса не могли шевельнуться, — добавил он. — Что ты хочешь в награду за свою честную службу?

— О, я не прошу многого, — опустил глаза Хьюго. — Лишь по-прежнему служить вам. Единственное, чего жаждет любой человек, даже простолюдин вроде меня, — это вступить в брак с очаровательной особой. Когда вы женитесь на госпоже Памеле, отдайте мне её служанку!

— Ты хочешь в жёны Тесу?! — изумился Монтгомери. — Но она слишком юна и прекрасна, чтобы достаться тебе! И она любит Мориса Мервилла.

— Морис не сможет жениться на ней, поскольку он рыцарь. А я смогу. Теса служит леди Памеле, и разумно отдать её мне после вашей свадьбы, — осторожно предложил Хьюго.

— Значит, тебе приглянулась Теса? Я подумаю над твоей просьбой, — ответил сэр Филипп. — Всё-таки ты жаждешь довольно ценной награды.

— Не такой уж и ценной, учитывая мою многолетнюю службу, — и Хьюго, медленно подняв глаза, красноречиво посмотрел на Филиппа.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию