В капкане случайной страсти - читать онлайн книгу. Автор: Джосс Вуд cтр.№ 26

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - В капкане случайной страсти | Автор книги - Джосс Вуд

Cтраница 26
читать онлайн книги бесплатно

Дарби неистово покачала головой:

– Когда ты заботился о младшем брате, тебе было тяжело потому, что ты сам был ребенком. Ты до сих пор смотришь на все, что касается воспитания детей, глазами подростка, которого использовали против его воли. Сейчас ты взрослый мужчина, Джуд, и мы с тобой смогли бы стать хорошими родителями.

Ее слова так сильно его потрясли, что он испугался.

Она ошибается. Она непременно должна ошибаться.

– Дарби, я знаю, о чем говорю. Я шесть лет заботился о брате. Поверь мне, это очень сложно. – Ну почему она отвечает ему отказом, когда он предлагает ей то, чего она хочет больше всего на свете! – Ты не поняла сути того, о чем я говорил. Я сказал тебе, что готов пойти на все это снова, потому что ты хочешь ребенка. Когда я вернусь из Нью-Йорка, мы оба сходим к твоему доктору и вместе выработаем план наших дальнейших действий.

– Нет, это ты не понял сути того, о чем я говорила, Джуд, – с грустью произнесла Дарби. – Я лучше пройду через все это одна, чем позволю тебе стать отцом моего ребенка только потому, что ты хочешь оказать мне добрую услугу.

То есть она говорит ему «нет»? Джуд отказывался верить своим ушам.

– Я не понимаю.

Он любит ее всем сердцем и готов разделить с ней все то, что у него есть. Он предложил ей то, чего она хочет больше всего на свете, а она от этого отказалась. Если она не хочет родить от него ребенка, как он может убедить ее принять его любовь?

– Ты говоришь все это только потому, что не хочешь меня отпускать.

Разумеется, он не хочет ее отпускать. Он же не сумасшедший.

– Ты знаешь, каким заманчивым я нахожу твое предложение? – продолжила Дарби. – Ты умный, добрый и красивый, и я безумно в тебя влюблена.

Джуд открыл рот, чтобы сказать ей, что он тоже ее любит, но она жестом попросила его не перебивать ее.

– Если я приму твое предложение, многое может пойти не так. Я не хочу, чтобы спустя какое-то время ты начал напоминать мне о том, что ты не хотел иметь ребенка и переносишь все трудности только ради меня. Чтобы ты сомневался, что мучительный процесс стоит финансовых и эмоциональных затрат.

Джуд снова хотел заговорить, но она его опередила:

– Я слышала об одной паре, в которой жена хотела детей, а муж не хотел. Когда у них родился ребенок, жена стала обижаться на мужа за то, что он не принимал участия в его воспитании. Он сказал ей, что не собирается готовить смеси и менять подгузники, потому что он никогда не хотел иметь детей.

– Сравнивать меня с этим человеком несправедливо. Я не такой, как он.

– Я этого не знаю, Джуд. Мы с тобой знакомы всего пару недель. Почему ты никак не можешь понять, что твое предложение слишком серьезное? Что для обдумывания столь важных вещей нужно больше времени? – спокойно произнесла она. – Это не здание, которое можно перестроить, если в процессе строительства мы захотели что-то поменять. Ты предлагаешь мне создать новую жизнь, нового человека. Ты это понимаешь? За этого человека мы с тобой оба несли бы ответственность до конца наших дней. Мой будущий ребенок заслуживает лучшего, нежели то, что ты можешь ему предложить. Мне нужно, чтобы потенциальный отец моего ребенка принимал активное участие в его воспитании. На меньшее я не согласна, поэтому мне лучше выбрать донора спермы и пройти через все это в одиночку.

Джуд ошеломленно уставился на нее. Его переполняли боль и гнев.

Неужели она не понимает, как трудно ему было решиться сделать ей это предложение? Неужели она не видит, что он так сильно ее любит, что готов ради нее стать отцом? Отказаться от свободы, которой он так дорожит?

Справиться с болью было нелегко, поэтому он решил сконцентрироваться на гневе.

– Ты уверена, что не лукавишь насчет мотивов, которые стоят за твоим желанием стать матерью?

Дарби нахмурилась в замешательстве:

– О чем ты говоришь?

– Что, если дело не в материнском инстинкте? Что, если ты хочешь ребенка только потому, что не можешь его иметь? Только потому, что ты не привыкла терпеть неудачи?

Она резко отпрянула, словно он ее ударил. Ему следовало встать и уйти, но слова продолжали срываться с его языка.

– Возможно, ты просто хочешь доказать себе, что ты сможешь стать матерью. Ты готова отказаться от интересной динамичной жизни ради того, чтобы менять подгузники, готовить бутылочки со смесью и испытывать ограничения? Ты знаешь, как это глупо?

Ее глаза воинственно сверкнули, и он понял, что ему не следовало употреблять слово «глупо». Что все его слова были оскорбительными.

– Ты ходишь по тонкому льду, Джуд.

Он это знал, но не мог сдержать свой гнев.

– Чтобы сделать тебя счастливой, я предложил тебе то, чего сам никогда не хотел, а ты швырнула мне это в лицо.

– А затем ты начал сомневаться в моей мотивации, – бросила Дарби, вскочив на ноги.

– Будь ты полностью уверена в том, что хочешь ребенка, ты сделала бы ЭКО несколько месяцев назад, а не тратила драгоценное время на раздумья!

Судя по тому, что ее руки и нижняя губа задрожали, его слова глубоко ее задели.

– Это несправедливо, Джуд, – прошептала она, и у него сдавило горло.

– В жизни полно несправедливостей, – пробормотал он.

Вдруг Джекки захныкала, и они оба тут же переключили свое внимание на нее. Дарби первая оказалась у манежа. Она взяла малышку на руки, прижала к своей груди и начала тихонько ее покачивать.

В этот момент Джуд осознал, что, находясь в гневе, совершил ужасную ошибку: обидел женщину, которая заслуживала иметь ребенка, как никто другой.

– Тише, милая, – пробормотала Дарби, и Джекки начала успокаиваться. Затем Джекки уткнулась лицом в шею Дарби, сжала в кулачке прядь ее волос и мгновенно уснула.

Через пару минут Дарби поцеловала ее и осторожно опустила на матрац в манеже. Укрыв Джекки розовым одеяльцем, она нежно провела пальцами по ее волосам и прошептала:

– Я люблю тебя, малышка. Надеюсь, ты будешь счастлива.

Дарби перевела взгляд на Джуда, затем снова отвернулась.

– Джекки в твоем полном распоряжении, – сказала она и направилась к двери.

Джуд с разрывающимся сердцем наблюдал за тем, как она уходит из комнаты и, скорее всего, из его жизни.


Вытащив из ушей наушники, Калли остановилась перед входом в кофейню Мейсона.

От него снова не было никаких вестей. Они не виделись и не разговаривали уже четыре дня.

Она высказала ему все, что было у нее на душе, а Мейсон до сих пор этого не сделал, так что она не знала, что ему нужно и чего он хочет.

Калли прислонилась спиной к стене. В столь ранний утренний час в районе было тихо. Обычно Калли не вставала так рано, но сегодня ей не спалось, и она решила отправиться на пробежку.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению