Тени Чернолесья - читать онлайн книгу. Автор: Андрей Красников cтр.№ 27

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тени Чернолесья | Автор книги - Андрей Красников

Cтраница 27
читать онлайн книги бесплатно

— Молодец... это что такое?

— Жорец, господин лорд! Крупный!

Джеко одобрительно кивнул:

— Еще парочка таких — и хватит на ужин. А ты как думаешь?

Оказавшаяся рядом Чери смерила добычу охранника брезгливым взглядом и отрицательно мотнула головой:

— Не советую это есть. Вы забыли, сколько дерьма выливается в реку из Валески?

Буйвол растерянно уставился на рыбу, потом выругался и со злостью швырнул ее обратно в реку.

— С другой стороны, — продолжила девушка, — Ледяная слишком большая, чтобы обращать внимание на какой-то там город. И вода здесь уже достаточно чистая. Так что, возможно, я неправа.

Здоровяк приоткрыл рот от возмущения, повернулся к борту, обратно...

— Ничего страшного, — леди Солнечная растянулась в пустующем кресле, после чего открыла принесенный с собой учебник. — Еще поймаешь.

Капитан весело хмыкнул, затем прочитал надпись на обложке увесистого томика и одобрительно кивнул:

— Вижу, решила-таки взяться за ум.

Чери выглянула из-за книги и ответила, смакуя каждое слово:

— Согласно принятому в Империи этикету, лорд Тень, вам надлежит обращаться ко мне на «вы», а также упоминать мой титул.

— Здесь есть много разночтений, — нисколько не впечатлился ее знаниями Джеко. — Например, ты не учитываешь различия в статусе фамильных и жалованных аристократов. Не учитываешь цепочку командования, не учитываешь свое положение опекаемой...

— Опекаемой?

— Правильно, господин лорд, так ей, курице, и надо.

Леди Солнечная не обратила на слова Буйвола никакого внимания.

— Что значит — опекаемой? Что-то вроде вашей фаворитки?

— Успокойся, — капитан демонстративно зевнул, прикрыв рот ладонью. — Ты недавно стала аристократкой и тебе нужен опытный наставник. Опекун.

— Это звучит отвратительно.

— Это звучит нормально. Читай свою книгу и не мешай мне спать...

Когда над рекой сгустился вечерний сумрак, матросы убрали парус, лодка свернула к правому берегу и не спеша приблизилась к едва заметной среди темных зарослей пристани.

Лорд Стрела, только что отдававший какие-то распоряжения своим людям, возник рядом с пассажирами.

— Островное, господин посол. На суше есть небольшая гостиница, там для вас с леди уже должна быть подготовлена комната. Мы с ребятами останемся здесь и проследим за сохранностью груза. Что касается вашего человека, то решайте сами.

— Пусть тоже остается, — капитан встал с кресла и как следует потянулся. — Он рыбалку любит. А где остров?

— Простите?

— Если здесь Островное, то где-то должен быть остров, я правильно понимаю?

— А, извините, что не догадался сразу. Остров размыло много лет назад, господин посол.

— Ясно...

Стоявшая возле самой реки гостиница оказалась маленькой, ветхой, но заполненной до отказа — рядом с причалами виднелись несколько торговых судов, владельцы которых заняли практически все имевшиеся в наличии комнаты.

Но лейтенант сказал правду — для посла Империи место действительно нашлось.

— Мы специально оставили лучший номер, господин лорд, — с гордостью сообщил хозяин заведения, когда Джеко представился. — Вам обязательно понравится. Там даже ванная есть. Что пожелаете на ужин?

— На ваше усмотрение.

— Запеченный с овощами карп, жареный кабан, пиво... или лучше вино? Вино к нам привозят из Валески, а пиво мы варим сами, господин лорд.

— Тогда пусть будет пиво. Как дойти до номера?

— Второй этаж, господин лорд. Вот ключ.

— Благодарю.

Комната оказалась просторной, но вместе с тем уютной. В углу нашелся маленький камин с запасом дров, на полу лежала пушистая медвежья шкура, рядом с широкой двуспальной кроватью обнаружились украшенные резьбой тумбочки...

Чери, зашедшая в дверь вслед за командиром, остановилась, рассматривая кровать.

— Я хочу другой номер.

Джеко проследил за ее взглядом, хмыкнул и равнодушно пожал плечами:

— Если хочешь, то иди, договаривайся. А я пока что смою с себя пыль.

К тому времени когда разозленная на весь мир леди Солнечная вернулась, он успел ополоснуться, надеть принесенный с собой халат, зажечь несколько свечей и с удобством расположиться в кресле, дожидаясь обещанного ужина.

Грохот захлопнувшейся двери заставил его повернуться.

— У него больше нет свободных комнат. И эта сволочь не хочет никого выселять.

— Как неожиданно.

— Я не буду с вами спать!

— А тебя разве кто-то заставляет? — Капитан удивленно вскинул брови. — Можешь вернуться на корабль, можешь лечь на шкуре. Или в лесу, если есть такое желание.

— Вы...

— Что?

— Вы пользуетесь ситуацией.

— Для чего именно?

Девушка отвернулась, рассматривая висящее на стене зеркало. Джеко, не дождавшись ответа, терпеливо продолжил:

— Надеюсь, когда-нибудь к тебе придет осознание того, что людям совершенно все равно, где и с кем ты спишь. Но настаивать я не собираюсь. Если хочется ночевать на шкуре, в лесу или в лодке — пожалуйста.

— Хорошо. — Чери яростно бросила на пол сумку с вещами. — Останусь здесь. Вы довольны?

— Мечтал об этом всю жизнь, — лорд не смог удержаться от едкого сарказма. — Точнее, с тех самых пор, как ты приперлась во дворец и провела ночь в моей постели.

— Вы...

Ситуацию спас постучавшийся в дверь хозяин. Пока он расставлял на столе тарелки, Чери немного успокоилась, а капитан, с наслаждением вдыхавший шедшие от принесенных блюд запахи, так и вовсе расслабился.

— Приятного ужина, лорд. Приятного ужина, леди.

— Спасибо.

Трапеза прошла в настороженном молчании. Впрочем, аппетит это никому не испортило.

Джеко, решив оставить без внимания капризы спутницы, уверенно расправился со своей порцией мяса, затем попробовал рыбу, но не впечатлился ее вкусом и откинулся на спинку кресла, потягивая пиво.

За окном окончательно стемнело. Ветер окреп, начав проникать внутрь комнаты сквозь многочисленные щели в рассохшихся рамах.

— Смотри, здесь сквозняки. Если будешь спать на шкуре, то я могу зажечь камин.

— Не надо.

— Как знаешь.

Допив напиток, окончательно пришедший в благодушное расположение духа капитан перебрался в кровать, после чего с любопытством уставился на продолжавшую ковыряться в своей тарелке девушку.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению