Тайна дерева-храма - читать онлайн книгу. Автор: Джей Джей Барридж cтр.№ 15

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тайна дерева-храма | Автор книги - Джей Джей Барридж

Cтраница 15
читать онлайн книги бесплатно

— Знаешь, это тоже своего рода карта, — возразила Би. — В конце концов, мы пришли сюда, следуя ее описаниям.

— Пожалуй, что так, — согласился он. — На что ты намекаешь?

Би нашла страницу в своем дневнике и прочла первую часть, описывающую, как близнецы покинули затерянный город.

— «Пять дней мы шли от города, и тогда деревья остались позади…» — Она посмотрела на Теодора. — Сколько можно пройти за пять дней в густых джунглях?

— Хмм. Я понимаю твою логику. — Теодор посмотрел на карту и провел пальцем по обширному периметру джунглей. — Рискну предположить, что мы просто не сможем пройти такое расстояние. — Он печально вздохнул и уныло опустил плечи.

Би улыбнулась ему:

— Но это старая карта, а край джунглей постоянно отступает, потому что люди вырубают их и распахивают землю. Об этом говорил Поппо Мигель, помнишь? Две тысячи лет назад джунгли, вероятно, заканчивались там, где сейчас стоит городок Мерида. А вот это место, где мы сейчас сидим, находилось в двух-трех днях пути от края джунглей.


Тайна дерева-храма

— Если это так, то расстояние в пять дней ходьбы — где-то здесь, — Теодор постучал пальцем по карте, — не так далеко отсюда, как может показаться. — Он похлопал Би по спине. — Ты умница! Молодец! Давай отправимся туда через несколько дней и поглядим, что сможем найти. И будем держаться подальше от мятежников. — Он улыбнулся. — Твой отец гордился бы тобой.

— А мама? — шутливо спросила Би.

— И Грейс тоже гордилась бы, и Франклин, и Банти, светлая им память. — Теодор вздохнул и обнял крестницу.

Похвала Теодора обрадовала девочку, но тревога не покидала ее душу.

* * *

Вечером за ужином Лусия объяснила Би с Теодором, что она придумала, и Поппо Мигель долго смеялся. Теодор сказал, что они больше не хотят стеснять семью Кантера и теперь будут спать под деревом за домом — ведь им нужно присматривать за Баджем и Бастером. Картер объяснил, что он всегда спал с Бастером, даже дома, а Би похвалила гамак Хавьера на дереве — какой он удобный. Теодор обещал присматривать за всеми, особенно за Баджем, чтобы он не бродил ночью где попало и не объедал все подряд.

Под утро Би разбудил яростный стук в дверь дома Кантера. Люди в военной форме грубо спрашивали, где прячутся мятежники. Напрасно Лусия с Хавьером протестовали, стоя в дверях. Военные ворвались в дом и устроили обыск, перевернув все вверх дном. Со своего наблюдательного пункта на дереве Би с тревожно бьющимся сердцем слышала, что никакие слова Лусии их не убеждали. Шум разбудил всех. Би с Картером сидели на дереве тихо как мыши. Теодор, спавший на земле рядом с заврами, велел детям оставаться на дереве, а сам достал нож и приготовился бежать к дому на защиту друзей. Он уже подходил к задней двери, но тут стоящий у окна Поппо Мигель, узнав его шаги, быстро махнул ему рукой, чтобы он уходил. Не успел Теодор удивиться, как слепой старик смог его узнать, из дома вышли двое военных и, пинками перевернув несколько бочек, чтобы посмотреть, что в них, снова скрылись в доме.

Когда непрошеные гости, так ничего и не обнаружив, наконец ушли, Би и Картер слезли с дерева. Лусия рыдала, Хавьер утешал ее. Поппо Мигель, открыв заднюю дверь и приложив палец к губам, призывая всех молчать, махнул Лусии с сыном рукой, чтобы они шли за ним.

Теодор привел Поппо Мигеля за руку к дереву.

— Что случилось? — прошептала Би.

— Я ничего не понимаю! — рыдала Лусия. — Почему военные обвинили моего мужа, что он мятежник?! Ведь он умер пять лет назад!

И тут, не успели они опомниться, как яркая вспышка осветила изнутри окна дома. Послышался звон бьющегося стекла.

— Ой, нет-нет, не может быть! — застонала Би и во всю мочь закричала: — ПОЖАР!

Хавьер бросился к дому, но сухая древесина уже полыхала. Пламя быстро распространялось, и вскоре пылал уже весь дом. На их панические крики «ПОЖАР! ПОЖАР!» торопливо выбежали все жители деревни. Они встали в цепочку от пруда к дому и передавали друг другу ведра и кастрюли с водой, пытаясь погасить огонь. Но пожар был не из тех, какие начинаются от раскаленной печки или опрокинутой свечи — этот распространялся слишком быстро и полыхал слишком сильно: видно, в доме разлили бензин.

Внезапно раздалось стаккато — поп-поп-поп-поп. Завры заметались от испуга, Би и Картер изо всех сил старались оттащить их подальше от опасности и не мешать людям тушить пожар. Картер трясся от страха — собственного и того, который он чувствовал у Баджа и Бастера. Би тоже дрожала, но по другой причине.


Тайна дерева-храма

— Почему они стреляют?! — рыдала она, морщась, когда звучали все новые выстрелы.

— Это не выстрелы, Би. — Теодор передал полное ведро воды вперед и обнял ее, утешая. — Просто взрываются банки с краской. Все будет нормально, я обещаю. Все живы, Би. Все живы, и это главное.

Впрочем, Би его слова не успокоили. Вид горящего дома, страшный жар, дым и пламя, звуки, сопровождающие пожар, перенесли ее в тот день, когда в пожаре, бушевавшем в их лодже в Кении, погибла ее любимая бабушка. Девочка с болью почувствовала, в какой опасности все они находились.

Все безуспешно боролись с огнем. Хавьер удерживал мать и не давал ей броситься в дом, чтобы спасти дорогие ей вещи. Поппо Мигель стоял возле пруда, зачерпывал воду всем, что ему давали, и передавал в протянутые руки.

Пожар бушевал яростно и недолго. Когда за поднимавшимся в небо дымом забрезжили первые рассветные лучи, он закончился сам собой, пожрав все, что могло гореть. Люди в изнеможении сели на траву и молча слушали треск и шипение углей, потому что слов, способных утешить несчастных погорельцев, не было. Сцена была ужасная. Пожар, вспыхнувший сразу после набега военных, не мог быть простым совпадением.

Лусия, онемев от горя, сидела в объятиях сына.

— Почему? — спросил Хавьер. — Почему военные хотят нас убить? Что мы им сделали?

Когда они ходили по дымящимся руинам, думая, как им теперь жить, Хавьер заговорил снова:

— Мама, давай уедем. Давай уедем подальше отсюда, чтобы военные нас не нашли. — В его голосе слышался страх. Он уже пережил много утрат за свою юную жизнь, и хотя соседи дружно прибежали к ним на помощь, он слышал, как все шептались, что семью Кантера преследует злой рок.

— Куда же мы пойдем, Хавьер? — устало возразила Лусия. — Некуда нам идти.

— Мы не можем тут оставаться, — решил Поппо Мигель. — Хавьер прав. Лучше залечь на какое-то время. И я знаю место, куда мы пойдем, — туда, где я вырос.

— Но в джунглях опасно, — испуганно запротестовала Лусия.

— Вместе нам будет безопаснее, — заверил ее Поппо Мигель. — А друг Теодора сказал ему, где устроились мятежники, и мы будем держаться от них подальше.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию