Компаньонка для бастарда - читать онлайн книгу. Автор: Ксения Бунеева cтр.№ 50

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Компаньонка для бастарда | Автор книги - Ксения Бунеева

Cтраница 50
читать онлайн книги бесплатно

Это плохо, Лис, очень плохо. В коробке, присланной мне, оказался кусок гнилого мяса — зловонного и полного личинок. В некоторых частях нашего королевства это считается предупреждением. Кто-то всерьез решил от меня избавиться. Ни о каком завтраке конечно не могло идти и речи. Аппетит пропал начисто и я просто села и стала ждать, пока вернется Фрея. В том, что девушка найдет графа, сомневаться не приходится.

— Миледи, вам лучше отойти от окна или одеться, — аккуратно сказала Тира. — Вы можете простудиться.

— Лучше закрой окно, — ответила я. — Комната уже проветрилась.

Тира послушно отправилась исполнять приказ. По глазам женщины я часто замечала, что ей не слишком нравится роль служанки. Интересно, кто она такая и почему оказалась здесь.

— Кто-то хочет вашей смерти, миледи, — внезапно проговорила Тира. У нее не было привычки вступать со мной в разговоры. — В моих краях такой подарок присылают врагам.

— А откуда ты?

— С Востока, миледи, — ответила Тира и поправила штору. Не слишком аккуратно и бережно, как делали простые служанки. — Я выросла на побережье. Когда я была девочкой, не старше вас, нашему лорду прислали такой же кусок мяса. После этого прошло несколько дней и в его замок проникли неизвестные и убили лорда. Позже оказалось, что это был его дальний родич, желавший получить семейный надел земли.

— Ты жила в крепости? — спросила я, надеясь хоть что-то о ней узнать.

— Я жила в деревне, миледи. Мои родители крестьяне. Вы точно не будете завтракать? Может сделать вам чаю с травами?

— Да, спасибо, — рассеянно ответила я.

Тира ясно дала мне понять, что больше не расскажет о себе ни слова. Она едва заметно поклонилась и вышла из комнаты.

Фреи не было долго. Прошел час, а то и два, пока девушка вернулась.

— Граф Делрих был на прогулке с принцем и мне пришлось ждать, пока они вернутся, — сообщила она. — Сейчас он отправился на совет к Его Величеству. Граф сказал, что придет к вам как только освободится и велел никуда не выходить из покоев.

— Благодарю, Фрея.

— Еще я встретила леди Грету Торнбих. Она просила передать, что ждет вас к обеду.

— Вряд ли я туда пойду.

— Передать ей?

— Нет, не стоит.

— Как скажете, миледи, — чуть склонила голову девушка. — Господин Ласло передал вам письмо.

Она подала мне конверт, в котором, как я догадывалась, было сообщение о предстоящем маскараде. Ласло писал, что всем дамам необходимо выбрать себе костюм и маску, которые бы сделали их неузнаваемыми. А та девушка, которая первой узнает принца в его костюме, получит еще одно свидание с ним.

— Фрея, сходи к портнихе и передай, чтобы та явилась ко мне вечером. Нужно обсудить платье для маскарада.

— Слушаюсь, миледи, — ответила девушка и ушла.

Спустя несколько минут Тира принесла чай. Не знаю, кто такая женщина с побережья, но чай она делает превосходный. Тира знает травы и умеет их сочетать. В прошлый раз ее чай спас меня от головной боли, а уже сколько раз помогал уснуть и не припомню.

Я глотнула ароматного напитка и тут же вспомнила летние луга на своей родине. Сколько цветов и запахов там, как легко дышится и как будто нет никаких проблем.

— Милорд, — Тира опустила голову в почтительном поклоне, когда скрипнула дверь и в мои покои вошел Эймар Делрих.

— Оставь нас, — приказал он женщине и та сразу же подчинилась. — Леди Аресса, как вы? Фрея рассказала мне о том, что произошло.

— Мне немного не по себе, — проговорила я, стараясь казаться спокойной. Чего я разнервничалась на самом деле? После сплетен, которые сама же и распустила, после того, как весь двор обсуждал мои похождения, знала, что рано или поздно так случится.

— Кажется, наша ловушка сработала, — проговорил Эймар и, не дожидаясь приглашения, сел напротив меня. — Позволите?

Он взял чашку и налил себе чаю. Я запоздало хотела было предложить ему помощь на правах хозяйки, но граф справился и сам. Он вел себя куда раскованнее всех этих напыщенных придворных, которые до смерти боялись нарушить этикет.

— Дивный вкус, — проговорил Эймар, осушив чашку почти что залпом. Как только не обжегся? — Принц очень беспокоится за вас, миледи.

— Он не смог прийти? — тут же спросила я.

— Увы. Дела государственные. К тому же, у него сегодня ужин с… боги, забыл как зовут эту девицу. Как только Адриану удается их всех запомнить. Но принц просил передать, чтобы вы ничего не боялись и не беспокоились. Он сделает все, чтобы вы были в безопасности.

— Передайте ему мою благодарность, — кивнула в ответ.

Эймар без малейшего стеснения смерил меня оценивающим взглядом, а после проговорил:

— Я все думаю, миледи, что же такого в вас нашел Адриан. Вы милы, но среди претенденток есть куда более красивые девушки, уж простите. Характер у вас тоже не сахар. Да и положение вашего дома не самое завидное. Ни сказочной красоты, ни манер, ни выгоды…

— В прошлый раз вы были куда учтивее, — произнесла я. Эти слова почему-то совсем меня не задели. Если Делрих и хотел обидеть, то промахнулся.

— Я всего лишь размышляю, миледи. Чем вы так очаровали принца?

— Возможно, вы переоцениваете его ко мне отношение.

— Аресса, я знаю Адриана с детства. Поверьте, я много раз видел, каким он бывает, когда всерьез увлекается женщиной.

Не сумев сдержаться, услышав это, я легко улыбнулась.

— Мне лестно слышать, что такая невзрачная и невыгодная во всех отношениях девица, как я, сумела понравиться такому мужчине, как Его Высочество. Он так учтив, так галантен, так хорош во всех отношениях, что это делает мне честь. А при дворе сейчас вряд ли найдется хотя бы один достойный мужчина. Даже среди приближенных принца.

Эймар внимательно взглянул на меня и расплылся в улыбке:

— Несмотря на отвратный характер, миледи, в вас все же что-то есть. А теперь покажите мне скорее ту мерзость, которую вам прислали.

Я проводила графа в свою спальню и указала коробку, все еще стоящую на столе. Эймар осторожно приподнял крышку и, заглянув внутрь, тут же прикрыл. Тошнотворный запах еще не успел расползтись по комнате, но все еще его отголоски коснулись моего носа.

— У вас есть подозрения, кто за этим стоит? — спросил он.

— Среди участниц отбора несколько девушек с Востока, — пожала плечами я. — Впрочем, мог кто угодно.

— Фрея сказала мне, что посылку принес Рике. Мои люди допросят этого придурка.

— Он слабоумный, — ответила я. — Будьте с ним помягче.

Рике — простак. Племянник одной из поварих, которого пристроили выполнять самую простую работу. Боги обделили его умом, но дали вдоволь силы. Рике был высоким и крупным и легко взваливал на плечи по два мешка пшеницы. Он всегда был добрым и простодушным парнем, мог заплакать, если дворовые мальчишки дразнили его. Бедняга часто становился предметом насмешек придворных, а теперь его подставили, велев передать мне эту треклятую коробку.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению