— Я смотрела телевизор и рано легла спать.
— Значит, сегодня вы должны прекрасно выглядеть! — Ей послышалось в его голосе волнение, но она отмела эту абсурдную мысль. — Сегодня уж вы не скажете, что я застал вас случайно.
— Похоже, что вас задело мое замечание?
— Похоже, что так. Я не привык, чтобы мои намерения подвергались сомнению. А вчера вы ясно дали мне это понять. Так что, Клаудия, сегодня пойдете со мной ужинать?
— У меня нет повода для отступления. — Ее сердце выскакивало из груди.
— Я заеду за вами в восемь. Ваш адрес?
— Эспланада Фраттони, двадцать четыре.
Он повторил адрес и дал отбой. А Клаудия еще долго смотрела на гудящую трубку, желая понять, не приснилось ли ей все это.
В половине восьмого, полностью готовая, Клаудия мерила шагами комнату, и, когда раздался звонок, она сдержала себя, чтобы не броситься бегом к двери. На пороге стоял граф Розетти. От ее самообладания не осталось и следа. Что творил с ней этот мужчина своей улыбкой!
— Вы готовы?
Сглотнув, она кивнула, захватила палантин и последовала за графом по лестнице. В тишине гулко раздавались их шаги. На улице стало прохладнее, моросило.
— Такими вечерами не хочется жить в Венеции, — пробормотал он. — Я хотел заехать за вами на машине, но потом подумал, что будет приятно прогуляться по ночным улицам, защищая вас от дождя.
Смущенно он вынул из-за спины большой черный зонт. Клаудия не могла сдержать смеха.
— Что, смешно видеть мужчину с зонтом?
— Обычно нет. Но вам он совсем не подходит.
— Обычно я езжу на машине или катере. А пешком выхожу из дома только в близлежащие рестораны. — Он взял ее под руку.
— Не надоело?
— Надоело бы, если бы я постоянно жил здесь.
— А это не так?
— Полгода я живу в Риме.
— В другом дворце?
Он не услышал сарказма в ее вопросе.
— Да, но в отличие от здешнего, там я занимаю только верхний этаж, перестроив его в пентхаус.
— А что на других этажах?
— Мой банк и страховая компания.
— Хорошо вы устроились!
Он снова не обратил внимания на ее шпильку:
— Так было не всегда. Я на девяносто процентов трудяга и на десять — шалопай. У моего отца было с точностью наоборот. Когда я вступил в права наследования, мне пришлось многое возвращать в нормальное русло.
— А как давно умер ваш отец?
— Уже пятнадцать лет.
— Но вы были тогда слишком молоды для таких дел!
— Мне было двадцать. — Он отпустил ее локоть и посмотрел ей прямо в глаза. — Я выгляжу старше?
— Я об этом не думала, — солгала она.
Дождь прекратился. Граф закрыл свой зонт и с отвращением держал его на расстоянии вытянутой руки. Клаудия прыснула.
— Я так смешон?
— Нет — нет, — порывисто возразила она, — просто ваш зонт…
— С удовольствием выброшу его в первую попавшуюся урну!
Она поспешила его успокоить:
— Зонт не слишком дорогая плата за счастье жить в таком городе.
Граф рассмеялся и двинулся вперед, помахивая зонтом, как тросточкой.
— Может, мне есть смысл научиться носить ваши английские дождевики, — немного погодя сказал он.
И, прежде чем Клаудия нашлась что ответить, граф снова взял ее под локоть, и они нырнули в какой-то слабо освещенный дворик. Его окружали каменные стены довольно обветшалого здания. Граф Розетти постучал в массивную дверь:
— Здесь вы еще точно не бывали.
На это нечего было возразить, и Клаудия молча последовала за ним, снедаемая любопытством. Ее первой реакцией было разочарование. За дверью находился далеко не первоклассного вида ресторан: просто побеленные стены, не слишком удобная мебель, на столах грубые скатерти. Да и публика была непрезентабельной. Почему граф привел ее сюда? Может, он стеснялся показаться с ней в светском обществе?
Ее спутник, видимо не замечая состояния ее духа, жестом пригласил Клаудию следовать за официантом. Тот проводил их к укромному столику, где уже было накрыто шампанское, наполнил бокалы и, пожелав приятного вечера, удалился.
— За самую прекрасную женщину в этом зале! — поднял свой бокал граф. И, увидев кислую мину девушки, расхохотался. — Не нравится комплимент? Ладно, позже, когда у меня будет повод повторить этот тост, возможно, вы сумеете его оценить.
Пока Клаудия ломала голову над тем, что он имел в виду, второй официант уже принес меню.
— Хозяин пишет его каждый день собственноручно. Позволите мне для вас выбрать?
Клаудия кивнула и, стараясь сохранять достоинство, исподволь наблюдала, как граф, склонив голову, пробежал глазами меню и сделал заказ. Официант коротко поклонился и исчез.
— Вы ожидали чего-то более элегантного? — В его глазах проскочила насмешливая искорка.
Поняв, что попалась, Клаудия постаралась выйти из положения:
— Ну, здесь не очень по-венециански…
— Зато по-венециански кормят. Скажете свое мнение после ужина. А если и тогда вам захочется чего-то «очень венецианского», в следующий раз я поведу вас в бар Гарри.
Услышав про следующий раз, Клаудия была готова признать превосходной любую бурду. Но час спустя ей стало стыдно за свои мысли.
— Ну, каков приговор? — спросил конте.
— Потрясающе. Бар Гарри не идет ни в какое сравнение.
— Так вы там были? Значит, мне удалось удивить вас.
— О да! Но я не имею ничего против еще раз посетить бар Гарри. — Ей хотелось подтверждения, что его слова не были просто фигурой речи.
— Договорились. Однако вы должны попробовать еще омаров Эмилио. Откуда он их берет — его секрет, но они превосходны.
— Похоже, для вас главное — хороший вкус.
— А для вас нет? Прекрасные произведения должны иметь своих ценителей.
— Как, например, ваши картины?
Граф пристально посмотрел на нее:
— Я наследовал только малую их часть, а потом сам собирал коллекцию. Но вскоре мне это наскучило — картины могут доставлять радость, если есть кто-то близкий тебе, с кем можно ее разделить.
— Ну, в этом, я думаю, у вас недостатка нет.
— Я сказал «близкий», а не тот, кто рядом. Хотя еще недавно я и сам не мог определить разницу.
Клаудии очень хотелось, но она не была столь наивна, чтобы отнести его замечание на свой счет. И под его испытующим взглядом она сказала первое, что пришло ей в голову: