Слеза богов Крондора - читать онлайн книгу. Автор: Раймонд Фейст cтр.№ 36

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Слеза богов Крондора | Автор книги - Раймонд Фейст

Cтраница 36
читать онлайн книги бесплатно

— Несомненно, — кивнула Джазара. — Любой маг Малого Пути со склонностью к магии воды сможет в конце концов его использовать. Но подозреваю, что Кендарик — единственный, кто способен сделать все по правилам.

— Тогда мы должны найти его. Спрячь это, — Джеймс указал на свиток, затем развернулся и вышел из комнаты. Джазара убрала пергамент в секретное отделение кошеля, висевшего у нее на поясе, и через мгновение последовала за Джеймсом.

Взглянув на мертвого ночного ястреба, Джеймс велел стражнику:

— Присмотрите за этим трупом, и, если он зашевелится, сразу сообщите мне. — Он повернулся к Джазаре: — Давай осмотрим переулок.

— Если он зашевелится? — изумленно спросила Джазара, когда они спустились по ступенькам.

— Раньше у ночных ястребов была отвратительная привычка оживать, — уныло улыбнулся Джеймс.

Выйдя из здания, они обошли его. За домом извивался зигзагами длинный, темный проулок. Хотя время было еще раннее, мрак этого места порождал дюжины теней, в которых мог прятаться кто угодно. Джеймс инстинктивно вытащил шпагу. Джазара тоже сжала посох и приготовилась к неожиданностям.

Они шли по переулку до тех пор, пока не добрались до места под открытым окном, через которое выпрыгнул маг.

— Он, должно быть, приземлился здесь, — указал Джеймс, — после чего побежал… — сквайр посмотрел в обоих направлениях —…туда. — Он показал в сторону, с которой они только что пришли. — Я почти уверен, что другой путь ведет в тупик.

— Если он добрался до улицы и смешался с толпой, то выглядел как обычный горожанин, спешащий по своим делам.

Джеймс кивнул.

— Вот почему я люблю города и ненавижу быть в одиночестве на пустынном месте. В городе столько мест, где можно спрятаться!

Они пошли дальше.

— Думаю, что многие из моих соотечественников не согласились бы с этим, — сказала Джазара, вглядевшись в темноту. — Они находят, что спрятаться в пустыне гораздо легче.

— Как ты, наверное, заметила, я не житель пустыни, — усмехнулся Джеймс.

Они подошли к нагромождению ящиков, и Джеймс отпихнул один из них в сторону. Зловоние, которое исходило из образовавшегося отверстия, заставило Джазару отступить. Внутри они увидели грязное одеяло, остатки подгнившей пищи и несколько личных вещей — шерстяную шапку, сломанную расческу и грязную тунику.

— Никого нет дома. — Джеймс огляделся по сторонам. — Старый Том, похоже, стоит на паперти или промышляет своим воровским ремеслом. До наступления темноты мы никого здесь не найдем.

— Мне трудно поверить, что люди могут жить в таких условиях.

— Нужно просто привыкнуть. Фокус в том, что вонючий мусор используется для того, чтобы стражники держались подальше. Идем!

— Куда?

— Обратно во дворец. Немного отдохнем, а после заката вернемся и поговорим с Томом. Думаю, он что-то видел, поэтому некто пытается заставить его замолчать. Если мы узнаем кто, тогда, возможно, поймем наконец, что происходит.

— Я уверена, кто-то пытается помешать поднять корабль.

— Это так, — согласился Джеймс. — И пока Уильям гоняется за Медведем по равнинам, кто-то другой организует убийства мастера гильдии и нищих.

— Кроулер? — спросила Джазара.

— Наверняка, — кивнул Джеймс. — Ладно, идем во дворец и отдохнем.

Они поскорее вышли из темноты на освещенную дневным светом людную улицу.

* * *

Уильям приказал патрулю остановиться, когда заметил скачущего к ним одинокого всадника. Они покинули город меньше часа назад и шли по меткам, оставленным Королевскими следопытами. Всадник осадил коня и отдал честь. Это был Марик, один из следопытов.

— Что вы обнаружили? — спросил Уильям.

— Полдюжины людей покинули город через Северные ворота и пешком отправились на северо-восток. Они не особенно прятались. Один из них был громадным — возможно, это тот, кого называют Медведь. Его следы — самые широкие и глубокие. Для вышедших из города были приготовлены лошади за полями, и они поскакали по этой дороге. Джексон следует за ними. Он оставит метки.

Уильям дал знак своим людям, чтобы продолжали путь. Марик пристроился позади лейтенанта. Следопыты были легендарными людьми, потомками лесников и следопытов первых принцев Крондора. Они знали окружающие равнины, как мать знает черты лица своего ребенка, однако весьма неохотно выполняли приказы чужих офицеров. Их капитана, который являлся только по приказанию принца, редко видели во дворце, и они не смешивались с регулярными войсками. Однако Королевские следопыты были одними из лучших на Западе, и ни один солдат Западных армий не сомневался в их мастерстве. Помолчав немного, Уильям спросил:

— Что еще?

— Что вы имеете в виду, лейтенант? — ответил вопросом на вопрос следопыт.

— Вы что-то недоговариваете?

Следопыт взглянул на юного лейтенанта, слегка улыбнулся и кивнул.

— Они не пытаются скрыться и не боятся, что их обнаружат. Они спешат по другой причине.

— Им нужно добраться куда-то как можно быстрее, — заметил Уильям.

— Или встретиться с кем-то, — предположил Марик.

— Засада? — спросил Уильям.

— Возможно, — ответил следопыт. — Если им вдруг вздумается не идти по дороге, а повернуть… — он пожал плечами.

— Джексон предупредит нас.

— Если будет жив, — сказал Марик лишенным эмоций голосом.

Они продолжили путь в тишине.

* * *

Если днем переулок был мрачным, то ночью он стал непроглядно темным, как чернила. Джеймс зажег лампу, которую взял во дворце.

Проспав все утро и часть дня, Джеймс и Джазара пообедали с принцем и его семьей. Это был первый обед Джазары с королевским семейством — одна из привилегий ее нового положения, — и она с удовольствием пообщалась с принцессой Анитой, принцессой Еленой и принцами-близнецами Боурриком и Эрландом. Джеймс рассказал принцу о том, что им удалось узнать, и Арута одобрил идею поиска пропавшего Кендарика.

Переодевшись в свое практичное походное одеяние, Джазара шла по темной аллее на шаг позади Джеймса. Когда они подошли к ящикам, Джеймс жестом призвал Джазару сохранять тишину, и чародейка коснулась его плеча в знак того, что поняла.

Они подошли к ящикам и услышали крик:

— Нет! Нет! Старый Том ничего не говорил!

— Том, я не причиню тебе вреда, — крикнул Джеймс в ответ. Он направил лампу на ящики, и свет озарил старого, одетого в лохмотья человека, который прятался внутри. Его нос был красным и бесформенным от множественных переломов в юности и тяжелого пьянства в более зрелые годы. Передние зубы у Тома отсутствовали, а оставшиеся волосы больше походили на снежно-белый пушок, окружавший голову наподобие нимба.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению