Герцог покупает невесту - читать онлайн книгу. Автор: Софи Джордан cтр.№ 29

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Герцог покупает невесту | Автор книги - Софи Джордан

Cтраница 29
читать онлайн книги бесплатно

Элис захихикала.

– Значит, мы не останемся еще на ночь, чтобы снова насладиться их вкусом?

– Если я еще раз попробую их, то останусь вовсе без зубов.

Они продолжали улыбаться, когда в дверь постучали. Уэзертон впустил в комнату Грегорию и поспешно взял у нее ведро с водой.

– Ах, большое спасибо, сэр.

Молодая женщина с благодарностью посмотрела на него, направившись к ванне.

Она начала наполнять емкость, спрятанную за ширмой. Покончив с этим, она понесла пустые ведра к двери. Бросив последний взгляд в сторону Уэзертона, девушка пообещала принести еще два ведра воды и вышла.

Пока ее не было, Элис принялась изучать ширму. Она с радостью обнаружила, что та совершенно не прозрачная. Сквозь плотную голубую ткань ничего не было видно. Даже если бы Уэзертон остался в комнате, пока она мылась, она все равно находилась бы в сравнительном одиночестве. Это ей понравилось.

Вскоре Грегория вернулась, налив в ванну еще воды. Как только она вышла, Уэзертон махнул рукой в сторону ширмы:

– Твоя ванна ждет.

Элис кивнула, не собираясь отклонять предложение. Она хотела принять ванну, чтобы смыть с себя грязь и усталость после дороги.

Быстро скрывшись за ширмой, она сбросила с себя одежду. Зная, что вода быстро остывает и нет ничего хуже холодной ванны, Элис торопливо погрузилась в воду и начала мыться. Выбравшись из ванны, она потянулась к висевшему рядом полотенцу, изо всех сил пытаясь не прислушиваться к тому, что Маркус делал с другой стороны ширмы.

Она вытерлась досуха – сначала тело, а потом волосы. Надев ночную сорочку, она разгладила ее ладонями и выдохнула. Выйдя из-за ширмы, она заметила, что он снова начал натягивать сапоги.

– Вы куда-то собираетесь?

Он встал.

– Я решил проверить наших животных. Надо убедиться, что их хорошо покормили и устроили на ночь.

Она резко кивнула, гадая, почему он так старательно избегает ее взгляда.

– Спокойной ночи. Ты, наверное, уже будешь спать, когда я вернусь.

– О! Конечно. Спокойной ночи.

Элис решила, что должна быть благодарна ему за то, что он дал ей время побыть в одиночестве. Она сможет спокойно уснуть, потому что его не будет рядом в постели. Когда она проснется утром, худшее уже окажется позади. Все то время, пока он будет лежать рядом, она проведет в объятиях Морфея.

Он окинул ее внимательным взглядом. Элис, стоявшая перед ним в одной ночной сорочке и босиком, вздрогнула. Она густо покраснела, хотя его взгляд был поверхностным. Она не могла понять, почему это вызвало в ней столько эмоций. Он и раньше видел ее в ночной сорочке.

Во время путешествия им придется не раз оказываться в подобных ситуациях. Она поняла это сейчас. Когда два человека вместе путешествуют, им приходится забыть о скромности. Но знать и принять это – совсем не одно и то же.

Не сказав больше ни слова, Уэзертон развернулся и вышел из комнаты.

Элис опустилась на стул перед камином и начала расчесывать волосы, замирая при звуках шагов снаружи и гадая, не он ли это возвращается в комнату. И почему в эти моменты ее пульс ускорялся?

Маркус не спеша проверил состояние Буцефала и мула. Он опустился на старый деревянный стул рядом со стойлами, где они спокойно жевали сено. Он рассеянно наблюдал за ними, ковыряя стебельком в зубах и думая о своем.

Ему требовалось немного свободного пространства. Он с радостью вышел на мороз. Неожиданный перепад температуры помог ему избавиться от жара, который мучил его, пока Элис принимала ванну. Он слышал, как она разделась за ширмой, уловил плеск воды и ее тихий стон, когда она опустилась в воду и принялась водить губкой по своей влажной коже.

Все эти звуки стали для него пыткой, чего он не ожидал. Ему пришлось сидеть и слушать все это, представляя ее обнаженной, покрытой влагой… Представляя, как мыльная вода стекает по изгибам ее тела. Ему было тяжело выдержать это.

Маркус собирался как можно дольше находиться вне этой комнаты, избегать ее до тех пор, пока не сможет выбросить эти мысли из головы.

Он сидел на стуле, пока холод не начал проникать сквозь одежду. Решив, что Элис уже наверняка легла в постель и уснула, он вышел из конюшни. Ему казалось, что он ведет себя как трус. Она – обычная девушка. Ему не следовало убегать от нее. Маркус нахмурился, вспомнив, что в последнее время он только и делал, что бежал. Например, от своей жизни.

Миссис Коллинз поджидала его в коридоре. Она предложила ему выпить виски, который хранила для гостей-джентльменов.

Решив, что выпивка ему не повредит, тем более после мороза, он принял предложение и устроился в кресле с бокалом и эдинбургской газетой недельной давности. Должно быть, он задремал, потому что чуть позже резко проснулся. Проведя ладонью по волосам, он встал и нетвердой походкой отправился наверх.

В комнате было темно, только слабый свет из почти потухшего камина слегка рассеивал кромешную тьму. Он с трудом различил Элис, которая лежала на кровати под одеялом. Она была неподвижна, словно камень. Хотя он знал, что она не каменная.

В ней, без сомнения, чувствовалась определенная свирепость. Но также он замечал в ней некую мягкость. Он видел, как она общалась с женой фермера. Что-то было в ее глазах… Сострадание, которое он редко встречал в будуарах Лондона. У нее была тяжелая жизнь, но она смогла сохранить доброе сердце, и другие люди были ей небезразличны.

Маркус никогда не думал о том, что ему повезло в жизни, никогда не считал себя удачливым человеком, но она заставила его задуматься об этом. Она заставила его почувствовать себя неотесанной скотиной.

Он подошел к кровати, пытаясь привыкнуть к темноте. Посмотрев на ее силуэт, он заметил, что она лежит спиной к нему. Ее густые темные волосы рассыпались по светлому одеялу.

Вдохнув, он ощутил легкий запах ее чистого тела. Возможно, она лежала неподвижно, но она не была бездушным предметом. Она состояла из плоти и крови, она была живой молодой женщиной, за которую он нес ответственность.

Мысль об этом заставила его затаить дыхание, что его слегка удивило. Он привык к тому, что его окружают слуги. Почему еще одна служанка должна вызывать у него какие-то особые эмоции? Он криво усмехнулся. Маркус полагал, что она отличается от других слуг. Ни с одним слугой или служанкой он не спал в одной постели три ночи подряд. Это действительно делало ее особенной.

Он подошел к камину. Протянув руки, ощутил тепло, исходящее от углей. Слабый звук со стороны кровати привлек его внимание. Она заворочалась на постели. Маркус почему-то затаил дыхание и выдохнул, лишь когда она успокоилась и снова замерла.

Он медленно снял одежду, аккуратно вешая ее на спинку стула. Вернувшись к кровати, он остановился. Он вздрогнул, не зная, что делать дальше. Черт побери! Им определенно не следует больше спать в одной постели.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию