Порядочная женщина  - читать онлайн книгу. Автор: Тереза Энн Фаулер cтр.№ 67

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Порядочная женщина  | Автор книги - Тереза Энн Фаулер

Cтраница 67
читать онлайн книги бесплатно

Альва взяла с ближайшей полки книгу по архитектуре Европы и продемонстрировала ее Уильяму.

– Мне нужно поработать, иначе получить подарок на день рожденья не удастся. Желаю вам славно провести время.


Альва вместе с детьми выбралась в город, чтобы посмотреть представление иллюзиониста. Она как раз помогала Гарольду слезть с повозки, когда дверь магазинчика напротив распахнулась и на пороге появился Ричард Хант.

– Ричард! Я как раз хотела с вами встретиться! Поздоровайтесь с мистером Хантом, – велела она детям.

Неожиданно из-за угла показался еще один человек.

– А вот и вы! – воскликнул Хант Оливеру Белмонту, который остановился рядом. – Я уже думал, что потерял вас.

– Вы застигли меня врасплох. Вот это да – Альва Вандербильт! Приветствую.

На Альву обрушились все эмоции разом – радость, волнение и досада на то, что она чувствует радость и волнение. Честное слово, ей было гораздо проще, когда он находился далеко. С глаз долой, из сердца вон – она искренне руководствовалась этим принципом. Животное притяжение теряет свою силу, когда находишься вне зоны досягаемости животного-агрессора.

Но посмотрите на него! Какой из него агрессор?

Нет, Оливер не постарел – скорее, стал более зрелым, расслабленным, уверенным в себе. Озорной. Симпатичный. Интеллигентный. Довольный. Возможно, в его жизни и появилась леди. Что ж, за него можно только порадоваться. Да, порадоваться – он заслужил свое счастье.

За себя она тоже порадовалась – часть лета они с Уильямом и детьми проведут в Лиссабоне.

– Вы помните мистера Белмонта? – спросила она детей.

– Я не помню, – ответил Гарольд.

– Вообще-то с этим молодым человеком мы и правда незнакомы. – Оливер наклонился, чтобы говорить с Гарольдом на одном уровне. – Оливер Белмонт к вашим услугам. – Он протянул руку, и Гарольд, хихикнув, ее пожал.

Оливер выпрямился и взглянул Альве в глаза.

– А мальчик так же миловиден, как и его мама, – жизнерадостно заключил он. – Прекрасно вновь встретить вас.

В его поведении не было и намека на ту неловкость, которая когда-то возникла между ними. Значит, он уже пережил это и оставил в прошлом. Хорошо. Она постарается сделать то же самое:

– Уильям рассказал мне, что вы с Ричардом работаете над проектом дома.

– Так и есть, – подтвердил Ричард.

К беседующим подошел очень высокий темнокожий мужчина. Его наряд был довольно необычен – феска и зуавский жакет, однако на него не обратили внимания ни Оливер, ни Ричард, который продолжал говорить:

– Оказывается, мистер Белмонт весьма настойчив в своих затеях, совсем как один мой клиент, на которого я сейчас не стану указывать пальцем.

Альва улыбнулась:

– Это действительно так?

– Ханту не понравилась моя идея поместить конюшни в первом этаже дома. Но в Европе так делают решительно все.

– Там это делается из соображений экономии, – вздохнул Ричард. – У вас же достаточно пространства и средств, чтобы выделить под них отдельное здание. Но, – сказал он, не давая Оливеру возразить, – работая для миссис Вандербильт, не говоря уже о ее девере, я усвоил, что желание клиента превыше всего. Мое предназначение – воплощать эти желания со вкусом.

Делая вид, что Ричард не может услышать его слов, Оливер вставил:

– Именно поэтому у него столько богатых клиентов.

– Я предпочитаю думать, что это происходит исключительно благодаря качеству моей работы.

– Те, кому нужно лишь качество, – ответил Оливер, – обращаются к Посту, Кодману или Уайту с его ребятами. У вас же, мистер Хант, душа художника. Либо вам просто слишком нравится терпеть эксцентричных заказчиков и выполнять их прихоти. Так или иначе, – обратился он к Альве, – теперь я точно знаю, что мои скакуны никуда не денутся.

– Но ведь они будут все время громко ржать, – заметил Вилли.

– По крайней мере, они будут ржать подо мной, а не надо мной, – отшутился Оливер, напомнив Альве тот вечер на Лонг-Айленде, когда они с ним обменивались шутками о лошадях.

Летний воздух и молодость баюкали их в своих нежных руках… С тех пор прошло столько времени, а это воспоминание до сих пор оставалось необыкновенно ярким.

Гарольд потянул Альву за рукав. Она повернулась к нему.

– Что случилось, малыш?

Мальчик смотрел на странного человека, который стоял довольно далеко, чтобы не показаться бестактным, однако достаточно близко, чтобы было ясно – он здесь не лишний. Гарольд встал на цыпочки и громко, как это часто делают дети, прошептал:

– Почему он за нами смотрит?

Ему ответил Оливер:

– Этот великан – мой слуга. Подойдите ближе, – позвал он детей. – Это Азар. Он родился в Египте. Во время моих путешествий в Африке нам довелось пережить немало приключений, и он решил поехать со мной в Америку.

Азар поклонился.

– Приветствую вас, дети, – произнес великан глубоким голосом. Говорил он с сильным акцентом.

Гарольд поклонился и сказал:

– Приветствую вас, сэр.

– А кого еще вы с собой привезли? – беззаботно поинтересовалась Альва. – Уильям намекнул мне, что у вас появилась новая привязанность.

Оливер отрицательно покачал головой:

– Нет, ничего подобного.

– К сожалению, – заметил Ричард. – Я все твержу ему, что присутствие хозяйки пошло бы новому особняку на пользу.

– Что ж, всему свое время, – заметила Альва. – Дети, идемте. Боюсь, нам надо поторопиться. Мистер Хант, если завтра у вас найдется свободная минутка, я бы хотела обсудить с вами новый проект…

– Подъезжайте на мой участок, – предложил Оливер. – Скажем, в девять часов? Мы как раз размечаем землю, и вы сможете помочь нам предотвратить какую-нибудь ужасную ошибку. Пока еще есть время, чтобы все исправить.

– Прошу прощения? – возмутился Ричард.

– Хант, я не хотел вас обидеть. Но разве не говорят – семь раз отмерь, один – отрежь?

– Утром я занята, – солгала Альва. – Кроме того, мне бы не хотелось оскорбить мистера Ханта и таким образом поставить под угрозу строительство своего особняка.

– Теперь я в совершенном замешательстве – не знаю, стоит мне прислушиваться к сомнениям мистера Белмонта или похвалам миссис Вандербильт, – пожал плечами Ричард.

– Пойдемте лучше с нами на представление, – предложил Вилли.

Ричард похлопал его по плечу.

– Устами младенца глаголет истина. Цените это время. Еще совсем недавно моя дочь была такой же, а теперь вышла из этого чудесного возраста.

Альва пошутила:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию