Сплетая рассвет - читать онлайн книгу. Автор: Элизабет Лим cтр.№ 61

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сплетая рассвет | Автор книги - Элизабет Лим

Cтраница 61
читать онлайн книги бесплатно

Эдан полетел к тени выступа. Я последовала за ним, обращая внимание, куда иду. По каменистой вершине стекали хрупкие ледяные жилки, хрустевшие под ногами. Все было спокойно, не считая шума от взмахов крыльев Эдана и звука скатывающихся неподалеку комков грязи и гальки. Я навострила уши. Откуда исходил этот звук?

Оторвавшись от Эдана, я последовала за падающими обломками к северной стороне горы, наблюдая, как камешки исчезают в скалистом отверстии чуть шире моих бедер.

– Я нашла пещеру!

Я присела и начала спуск. Отверстие было узким, поэтому протискиваться пришлось медленно. Меня преследовало неприятное ощущение, будто я лезла в пасть какого-то огромного чудища. Одежда цеплялась за сталактиты, напоминавшие зубы, а на макушку капала вода.

Внутри заворошились летучие мыши, их крылья так сильно забились, что я покачнулась.

Эдан вцепился клювом в мои волосы и больно дернул.

Я замерла. Шумно выдохнула. Лунный свет, просачивающийся сквозь трещины в потолке, явил серебристый ледяной ковер. Еще один шаг, и я бы упала в замерзший пруд!

Я посмотрела вниз. Под льдом мерцал целый кристальный город, освещаемый лунными лучами.

«Тебе придется плыть за лунным сиянием, – предупредил Эдан, когда вручил мне второй орех. – И возьми его с собой».

Он также отдал мне орех с солнечным светом. Скорлупа слегка светилась, как яркий и теплый шарик света.

«Держи его рядом с сердцем, – сказал Эдан, пряча орех в мою тунику. – Он тебя согреет».

Я присела у пруда с ястребом на плече.

– Там? – показала в центр неподвижной воды, где луна сияла ярче всего. – Туда мне и нужно, верно?

Ястреб дернул шеей. Это «да», как я предположила. Было невозможно сказать, насколько пруд глубокий.

Мое тело задрожало, когда я сняла плащ, штаны и обувь и сложила их аккуратной стопкой на камне. Затем надела перчатки из паучьего шелка, как в случае с солнцем, и взяла ножницы.

Холод притупил мой страх. Вдохнув побольше воздуха, я прыгнула.

Ничто не могло подготовить меня к шоку от ледяной воды. Без ореха с солнечным светом, распространяющим тепло по моей крови, я бы замерзла за пару секунд.

Я нырнула и начала удаляться от тусклого света поверхности. Вокруг было так тихо, что слышался лишь мой замедляющийся пульс.

Озеро было бездонным. Воздух в легких начал заканчиваться, туго сжимая, сжимая их.

«Возвращайся! – кричал мой разум. – Возвращайся немедленно!»

Но я продолжала плыть. Не могла сдаться после того, как чуть не погибла во время подъема. Пыталась думать об отце, Кетоне, что их нельзя подводить. Но это испытание было не на сердце.

«Прекрати молотить ногами, прекрати плыть. Расслабься».

Я замерла. Полностью отдалась на волю судьбы. Мое тело начало всплывать на поверхность, горло горело, воздух почти закончился. «Нет…» Неужели я совершила ошибку?

Затем меня подхватило сильное течение и потянуло с такой скоростью, затягивая на дно пруда, что мой желудок подскочил к горлу. Там, внизу, в воду проникало мягкое серебристое сияние, освещая город из камня и кристалла. Поначалу свет казался тоненьким, слабым и тусклым. Но когда течение увлекло меня глубже, он разделился на плотные, яркие лучи, которые моргали, как глаза, – слезы луны! Длинные завитки тающего серебра мерцали вокруг меня. Все, что требовалось, – это поймать один из них.

Лунное сияние было увертливым. Даже несмотря на перчатки из паучьего шелка, оно извивалось и выскальзывало из моей хватки. То, которое мне все-таки удалось поймать, я быстро связала в бантик, словно это была лента, а не луч света. Он переливался и сиял, становясь таким ярким, что пришлось отвернуться. Я отрезала конец, зажав ножницами свет, прежде чем он умудрился сбежать.

Затем намотала ленту лунного сияния на лезвия и затолкала ее в орех Эдана. Под водой было сложнее, чем во время испытания с солнцем. Воздух выходил из меня пузырьками, стремительно поднимающимися вверх.

«Никто тебя не спасет, Майя».

Наверху я видела очертание ястреба, порхающего над водой.

Наконец я закрыла орех и оттолкнулась от дна. Вынырнув на поверхность, жадно втянула воздух в легкие. Каждый вдох был как глоток чистого льда. Если не выплыву на сушу, то умру.

Я начала активно работать ногами. Вода будто стала гуще, каждый рывок изнурял меня, кровь начала застывать в жилах. Я вытянула руки, пытаясь нащупать опору: камень, сосульку – что угодно.

Ресницы покрылись инеем, глаза слипались. Мне было так холодно, что я ничего не видела, ничего не чувствовала. Но в конце концов впереди возникло какое-то препятствие. Край пруда, окруженный валунами. Я крепко схватилась за один из них и вытащила ноги на каменистый берег.

Мне еще никогда не было так зябко. Кожа приобрела синевато-серый оттенок, влага в уголках глаз затвердела, как лед.

Эдан обвил крыльями мою грудь, что немного помогло, но недостаточно, чтобы изгнать из меня холод. Я потянулась дрожащими пальцами к тунике, чтобы достать солнечный свет, и прижала его к сердцу.

Не знаю, как долго я лежала на полу пещеры. Когда мои глаза вновь распахнулись, снаружи шел снег. Мое тело окутывало тепло, сбоку стоял горячий чай.

Эдан снова был человеком.

Он лежал рядом, его голые руки крепко меня обнимали, широкие плечи откидывали тень за спину. Меня укрывали два плаща, и я была одета в его тунику – от этого осознания я резко втянула воздух, но мне было слишком холодно, чтобы об этом беспокоиться.

Эдан быстро меня отпустил, хоть мне этого и не хотелось. Тепло от его касания испарилось, и меня начало бесконтрольно трясти.

– Ты уснула, – сказал он строго, но в то же время взволнованно.

Я села, вытаскивая руки из-под плащей, чтобы взять чай.

– Т-ты т-т-так го-говоришь… б-будто это… п-п-преступление.

Рядом горел костер, у которого сохли моя одежда и зачарованная обувь. Волшебная скатерть Эдана лежала под горячим горшочком с рагу. Ароматы чеснока, бадьяна и баранины пробудили во мне голод.

Эдан уже набирал для меня миску.

– Кто-нибудь тебе говорил, что ты разговариваешь во сне? Это так мило.

Мои щеки покраснели, и я сняла его плащ.

– И что я говорила?

– В основном какую-то чушь, но несколько раз ты кричала: «Эдан, Эдан, Эдан». – Он передал мне миску и ухмыльнулся. – Полагаю, я тебе снился.

– М-м-мечтай, – парировала я с полным ртом. – Мне ничего не снилось.

Он схватился за сердце.

– О… что ж, мне так горько это слышать.

Я закатила глаза, хотя его шуточки были мне уже привычны.

– Ра-разве т-тебе не х-х-холодно?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению