– Что ж, вы пришли по адресу, – ответила женщина. – Я и есть Мэри. Входите.
– Спасибо.
Нэнси прошла в уютную комнату с кожаной мебелью, книгами и несколькими картинами морской тематики.
Хозяйка с явным любопытством оглядывала гостью. Предложив Нэнси присесть, она спросила:
– Так что же привело вас сюда?
Нэнси объяснила, что давно дружит с Эмили Уиллоуби и сейчас по приглашению остановилась в ее гостинице.
– Мисс Уиллоуби рассказала, что вы уволились, потому что в гостинице есть привидения, – продолжала девушка, – и с тех самых пор гадает, что вы имели в виду. Я пообещала ей, что постараюсь найти вас и все выяснить.
Мэри слушала с большим вниманием, а под конец визгливо рассмеялась:
– Так значит, мисс Уиллоуби наконец-таки испугалась. Это чистая правда – в «Сиреневой гостинице» действительно живет привидение!
Мэри с воодушевлением поведала Нэнси пугающую историю о шагах, слышанных ею посреди ночи, когда поблизости никого не было; о том, как несколько раз, заработавшись допоздна на кухне, она видела заглядывавшее в окно призрачное лицо.
– От этого старого места мороз по коже проходит, – Мэри даже как будто передернуло от воспоминаний. – Не знаю, как я это выдерживала – по ночам там было жуть как безлюдно и страшно. К тому же оттуда было слишком далеко ездить сюда, к моему брату.
Нэнси тем временем раздумывала о том, что, по-видимому, опять пошла по ложному следу. Скорее всего, Мэри и впрямь уволилась из-за страха и просто хотела найти работу поближе к дому.
Юная сыщица огляделась.
– У вас очень милый дом, – сказала она с улыбкой. – Вы всегда жили здесь вместе с братом?
Мэри с готовностью ответила:
– Нет, только с тех пор, как я вернулась в Доквилль два месяца назад. А до этого я всю зиму проработала на юге страны, а еще раньше – на западе. Не видела Бада пару лет. А когда я снова приехала, он предложил мне найти работу где-нибудь поблизости.
Она помолчала.
– Слушайте, мисс Дрю, а как вы узнали, что я в Доквилле?
Нэнси рассказала о своем посещении миссис Стоунвэлл.
Мэри нахохлилась.
– Эта истеричка хотела, чтобы у нее была рабыня, а не служанка. Да я была даже рада, когда она меня уволила.
Немного поостыв, она продолжила:
– После отъезда из «Сиреневой гостиницы» я осталась здесь. Подыскиваю какое-нибудь по-настоящему выгодное местечко, а пока веду хозяйство в доме Бада.
– Ах да, кстати, – как будто спохватившись, сказала Нэнси, – на днях я нашла записку для садовников, написанную, если я правильно понимаю, вашей рукой.
На долю секунды Нэнси показалось, что на лице Мэри появилось испуганное выражение. Но затем бывшая официантка искренне рассмеялась:
– Ох, мисс Дрю, ну разве не забавно, что она попала к вам?
– Значит, вам известно, что сирень называют «голубыми трубками»? – спросила Нэнси. – И что же означает это послание?
Немного помедлив, Мэри ответила:
– Я не знаю. Меня попросили его написать.
– Кто?
– Я не помню, как звали этого человека. Вы же знаете, я проработала там совсем недолго.
Нэнси по очереди назвала имена садовников, но Мэри продолжала упорствовать, что не помнит, кто попросил ее написать записку.
– Еще одна деталь, – сказала Нэнси. – Вчера я звонила сюда по телефону, и мне ответили, что здесь нет никакой Мэри Мейсон, которая работала в «Сиреневой гостинице».
Женщина покраснела:
– Не знаю, кто ответил на звонок, но здесь в округе меня никто не зовет Мэри. Так меня зовут только на работе. Все знают меня как Дотти Мэй. А полностью имя звучит Дороти Мэри.
– Понятно, – сказала Нэнси. – Прошу прощения.
Мэри встала.
– Не хочу показаться грубой, мисс Дрю, но я… ко мне скоро должны прийти гости.
Она проводила Нэнси до двери. Юная сыщица попрощалась и села в машину. Заводя двигатель, она незаметно посмотрела на коттедж Мейсонов. Девушка отчетливо увидела, как шевельнулись занавески на окне, как если бы кто-то наблюдал за ней оттуда.
Уезжая, Нэнси припоминала детали разговора. Мэри Мейсон вела себя довольно дружелюбно, хотя временами и несколько испуганно. Ее объяснения насчет записки звучали логично, но рассказ в целом был чересчур многословен. Создавалось впечатление, что она не была до конца откровенна и хотела заболтать слушательницу.
«Почему же она не захотела рассказать мне, кто попросил ее написать записку про “голубые трубки”?»
И вдруг до того поразительная идея пришла Нэнси в голову, что девушка даже крепче ухватилась за руль.
«Она кого-то выгораживает! А “голубые трубки” использовались как условный знак – возможно, между тем, кто находится в гостинице, и другими сообщниками. Мэри Мейсон и садовник – одни из них? И может ли Мод быть третьей? Получается, что все они замешаны в похищении бриллиантов? – рассуждала девушка. – У каждого из них была возможность хорошо изучить местность. И они могли каким-то образом узнать про потайной ход».
Если все так и было, то у этих троих должны были быть и другие помощники.
«Например, – стала перечислять про себя Нэнси, – женщина, толкнувшая меня в Бентоне; тот, кто подкинул мне в сумочку бриллиант и, наконец, человек, подложивший бомбу в наш коттедж».
Нэнси чувствовала, что она на верном пути и что за эту ниточку точно стоит потянуть, чтобы посмотреть, к чему же она приведет дальше. Девушка решила вернуться домой – может быть, отец уже там.
К своей радости, приехав в Ривер-Хайтс, она обнаружила, что так и есть. Карсон Дрю сидел за рабочим столом в своем кабинете. Адвокат внимательно выслушал рассказ дочери обо всей этой запутанной истории и потрясенно покачал головой.
– На сей раз тебе попалось очень сложное дельце, – заметил он. – Склонен согласиться с тобой в том, что происшествия в «Сиреневой гостинице» напрямую связаны с твоим двойником и что «голубые трубки» и впрямь были своего рода условным сигналом.
Сидя в кресле, мистер Дрю подался вперед.
– И конечно же Эмили должна сообщить обо всем в полицию, – сказал он. – Если Мод Поттер шантажирует миссис Уиллоуби, ей придется иметь дело с законом.
Затем он угрюмо добавил:
– На самом деле куда больше, чем любые другие аспекты этого дела, меня беспокоит брошенный в тебя гарпун и взорвавшаяся бомба, Нэнси. Вы с Хелен находитесь в постоянной опасности.
– Я это понимаю, – ответила Нэнси, – и буду настороже каждую минуту. А еще постараюсь не пропустить мимо ушей и глаз новых тайных посланий про «голубые трубки».