Призрак в зеркале - читать онлайн книгу. Автор: Джон Беллэрс cтр.№ 13

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Призрак в зеркале | Автор книги - Джон Беллэрс

Cтраница 13
читать онлайн книги бесплатно

Девочка ждала, что с минуты на минуту услышит на пороге шаги членов семейства Вайс, но, когда она заметила повозку, хозяева были еще далеко от дома. Роза Рита даже успела вернуться на кухню. Дедушка Дрексель снова устроился в кресле-качалке. Когда девочка подошла к нему, он предложил:

– Думаю, надо сказать, что у миссис Циммерман немного закружилась голова. Они решат, что вчера она просто слишком замерзла. Я займусь ее лечением и постараюсь вернуть память.

– А вы сможете? – спросила Роза Рита, чувствуя, что впадает в отчаяние. Девочка загрустила и почувствовала себя одинокой.

Дрексель устало улыбнулся.

– Я попробую. Но не волнуйся, Роза Рита. Кто-то навредил миссис Циммерман через зеркало. Но ведь злые заклятия можно обратить вспять. Мисс Роза Рита, не забывай, что добро сильнее зла. Думаю, миссис Циммерман поправится, просто не сразу.

Не сразу. Дедушка Дрексель не знал, что у него осталось мало времени, если только Флоренс рассказала Розе Рите правду об апреле 1828 года. А если он не успеет вылечить миссис Циммерман? Вдруг память уже никогда к ней не вернется? Роза Рита почувствовала, что оказалась в ловушке: в странном времени и в странном месте.

Наконец повозка с грохотом въехала во двор, и уже через несколько минут вся семья была дома. Миссис Вайс забеспокоилась из-за недомогания миссис Циммерман: когда дедушка Дрексель объяснял, что случилось, она охала, ахала, цокала языком и качала головой. Женщина заверила Розу Риту, что они могут оставаться у них сколько пожелают. Дети мистера и миссис Вайс приехали домой грустные и притихшие. Глаза Хильды раскраснелись, будто она плакала. Близняшки Ребекка и Сара казались расстроенными не меньше сестры. Старшие мальчики поджали губы и почти не разговаривали, а застенчивый и испуганный Генрих нервничал больше обычного.

Как только появилась возможность, Роза Рита пошла в спальню следом за Хильдой. В комнате стало холодно. Перед отъездом в церковь мистер Вайс разжег камин, но дрова уже прогорели. Роза Рита положила несколько бревнышек на раскаленные угли, и вскоре в камине снова плясало веселое желтое пламя. Хильда переодела воскресное платье, села на постель и уставилась в пол невидящим взглядом.

Роза Рита опустилась на свою кровать и спросила:

– Что случилось? Почему вы все такие мрачные?

Хильда захлюпала носом.

– Богослужение прошло ужасно, – призналась она. – Только мы зашли в церковь, как все прихожане разом на нас уставились, а когда мы с мамой и сестрами сели на скамью, Хокендорфы тут же пересели на другие места. Они все нас ненавидят. – Хильда закрыла лицо руками и заплакала.

Роза Рита пересела на кровать Хильды и положила руку ей на плечо.

– Наверняка не все так плохо, – сказала девочка. – Вряд ли все местные жители вас не любят.

– А вот и не любят! – воскликнула Хильда. – Они думают, что наш дедушка – злой колдун, но это неправда! Он добрый волшебник… – она резко замолчала и тихим несчастным голосом продолжила:

– Мне нельзя никому об этом рассказывать.

– О том, что твой дедушка – волшебник? – спросила Роза Рита и тут же прикусила губу. Обычно она не говорила о магии и заклинаниях, прекрасно понимая, что большинство людей посчитает ее сумасшедшей. Но только не в этот раз. – Послушай меня, – наконец сказала Роза Рита. – Мне тоже нельзя об этом рассказывать, но миссис… в смысле, моя бабушка тоже кое-что смыслит в волшебстве.

Хильду еще душили слезы, но она спросила:

– Правда?

– Да! – сказала Роза Рита. – Она умеет вытаскивать горящие спички прямо из воздуха и еще…

– Что вытаскивать? – переспросила Хильда.

– Спички, – ответила девочка. – Она зажигает ими сигары. Просто спички кончились, и в последнее время она их не созда…

– Что такое спички? – еще раз озадаченно спросила Хильда.

Роза Рита захлопала глазами. Она даже не подумала о том, что спичек когда-то не существовало. Ей вдруг пришло в голову, что в 1828 году их, наверное, еще не изобрели.

– Э-э-э, неважно, – сказала Роза Рита. – Так вот, еще у нее был замечательный зонтик с фиолетовым хрустальным шаром на ручке, который светился. Он давал ей силу…

Хильда посмотрела на Розу Риту долгим задумчивым взглядом, ее глаза были затуманены слезами. Потом она встала и подошла к небольшому комоду, который стоял у кровати.

– Пообещай, что никому не расскажешь, – попросила Хильда. Она вдруг начала вести себя странно и загадочно.

Роза Рита кивнула.

– Обещаю, – сказала она и заметила, что по коже побежали мурашки.

Выдвинув один из ящичков, Хильда достала квадратную коробку размером с кирпич и вытащила из нее прозрачную хрустальную сферу размером не больше мяча для гольфа.

– Смотри, – обратилась она к Розе Рите. Склонившись над шаром в руках, девочка начала что-то шептать.

Роза Рита ахнула. Кристалл засветился мягким, красивым розовым светом. Хильда подняла глаза и впервые за день улыбнулась.

– Дедушка Дрексель пробудил во мне магические силы, – тихо сказала она. – Но они пока не очень мощные. Я умею только зажигать этот кристалл. Дедушка сказал, что мои силы будут расти и однажды я смогу исцелять людей, помогать в поисках потерянных вещей и снимать порчу. Мне кажется, у миссис Циммерман похожие силы.

– Наверное, – пробормотала Роза Рита. Кристалл погас, и Хильда осторожно убрала его в коробку. Гостья из будущего стала раздумывать над тем, как бы его выкрасть или хотя бы ненадолго одолжить. Магический шар, напоминавший кристалл миссис Циммерман, возможно, смог бы вернуть Флоренс потерянные силы. Но стоило Хильде закрыть ящик и еле заметно улыбнуться, как у Розы Риты пропала вся решимость.

– Что ж, похоже, ты теперь – моя лучшая подруга. Я еще никому не рассказывала про свои силы.

«Замечательно! Теперь совесть не позволит мне украсть шар!» – подумала Роза Рита. Вскоре Хильда занялась своими делами, а девочка стала бесцельно слоняться по дому, ей было грустно и одиноко. Она попросила у Хильды пальто и отправилась на конюшню. Роза Рита жила в городе, но, как и многие девочки ее возраста, любила читать про лошадей. Войдя в амбар, она увидела большого каштанового коня Никлауса, который привез ее сюда на телеге, двух кобыл, черную и серую в яблоках, и мула Небби – он занимал дальний закуток и напоминал вредного соседа. Животные тихо пофыркивали в прохладных стойлах, выпуская белые облачка пара. Внезапно Роза Рита услышала посторонний звук, будто кто-то хныкал. Ей показалось, что звук доносится сверху, и она быстро отыскала лестницу на сеновал.

Бесшумно забравшись наверх, девочка осмотрелась и увидела Генриха, младшего сына мистера и миссис Вайс. Зарывшись в сено, мальчик горько плакал.

– Эй! – окликнула его Роза Рита. – Что случилось?

Вскрикнув, Генрих вскочил на ноги и повернулся к ней спиной.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию