Магия зеркал - читать онлайн книгу. Автор: Клэр Фэйерс cтр.№ 56

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Магия зеркал | Автор книги - Клэр Фэйерс

Cтраница 56
читать онлайн книги бесплатно

– Извини! У тебя был такой вид, что я боялся – сама ты с места не сдвинешься.

Он осторожно покачал ногой из стороны в сторону – и нога упёрлась во что-то твёрдое. Похоже, они вместе с полосой ткани катились по какому-то огромному жёлобу, уходящему вниз.

Наконец полотно дёрнулось и остановилось. Звук работающей машины умолк, только его эхо всё ещё пульсировало в голове Хоуэлла. Он стиснул зубы.

– Я собираюсь немного спуститься к тебе. Оставайся на месте.

Он начал карабкаться вниз – и наконец завис пониже Эйвы, так же, как и он, плотно вцепившейся в ткань. Глаза мальчика постепенно привыкали к темноте, он уже мог разглядеть бледное мерцание ткани – и ещё более бледное лицо Эйвы, смотревшей на него сверху вниз.

– Отсюда недалеко до пола, – сказал он. – Я сейчас попробую слезть.

Жёлоб к концу расширялся, и вскоре ноги Хоуэлла коснулись чего-то мягкого. Это был огромный ворох ткани, кучами лежащей на полу. Мальчик наконец отцепился и потёр затёкшие руки, пытаясь вернуть им чувствительность. В слабом мерцании заклятий, покрывавших ткань, он сумел рассмотреть вокруг себя стены помещения и рассыпанные по полу сухие листья и траву.

Эйва спрыгнула рядом с ним.

– Ничего не могу разглядеть. Где это мы?

– Не знаю. Похоже на какой-то подвал.

– То есть ты хочешь сказать, мы в ловушке?

Хоуэлл потряс головой. Он не собирался верить в худшее. Он крепко сжал кулаки, так что ногти врезались в ладони, и постарался дышать ровно, хотя с каждым вдохом его грудь больно сжималась. Мистер Боунз не мог просто так складывать сюда эту ткань, чтобы потом забыть о ней. В этом помещении обязана найтись дверь.

– Подержи Книгу, – сказал он, добрался до стены и начал её ощупывать.

Эйва какое-то время помогала ему, а потом просто села на груду ткани и, положив Книгу на колени, стала за ним наблюдать.

– Сколько у нас есть времени, пока не явится охрана?

– Не знаю, – в комнате как будто становилось светлее. Мальчик продолжал нажимать по очереди на камни стен, давить пальцами на места их соединения, пока не заболели ногти.

– Хоуэлл, – окликнула Эйва.

Тот подавил раздражение и ответил как можно спокойнее:

– Не волнуйся. Здесь не может не быть двери.

– Я знаю. Ты можешь уже перестать её искать.

Мальчик развернулся – и удушающая паника снова накатила на него.

В помещении действительно делалось светлее. Свет исходил от дальней стены, на которой тёмные камни начинали мерцать серебристым туманом.

Глава 35
Если на сердце темно и несладко,
Зеркало примет всё зло без остатка.
Зеркалу горе своё передай –
Дальше по жизни счастливым шагай.

Если этот стишок уже вконец вас утомил, представьте, что должен чувствовать по отношению к нему Эфраим Скиннер, у которого в ушах эти строчки повторяются более двух сотен лет. Вот почему не стоит связываться с магическими зеркалами.

Та Самая Книга

Хороший полицейский изучает доказательства и не делает поспешных выводов, но в доказательство, которое сейчас находилось у Чарльза прямо перед глазами, было очень трудно поверить.

Мистер Боунз раздражённо смотрел из зеркала своими чёрными глазами. Люди по эту сторону зеркала сбились в кучку, разрываясь между двумя желаниями – узнать, что будет дальше, и немедленно убежать отсюда как можно дальше.

– Что вы хотите сказать, утверждая, что вы – отражение лорда Скиннера? – спросил мистер Футер. – Как вы можете быть отражением?

Мистер Боунз склонил голову к плечу, улыбаясь тонкими губами.

– Вы никогда не поверите, сколько всего возможно с помощью магии. Настоящей магии, а не её бледного подобия, которое вы используете для развлечения. Это зеркало принадлежит вам?

– Заклинатель действует по моему приказу, – вмешался лорд Скиннер. – Тебе следует говорить со мной, а не с ним. – Он попытался отступить от зеркала в сторону, но люди не пустили его. – Мистер Футер, это существо – всего лишь фейская иллюзия и ничего более. Нельзя доверять ни единому его слову. Будьте так добры, немедленно отошлите его прочь.

Мистер Футер ничего не ответил. Чарльз поудобнее перехватил миссис Футер, так, чтобы чувствовать в переднем кармане свой блокнот. Знакомый, обычный предмет из нормального мира, который прикосновением сквозь ткань внушал мальчику уверенность.

Мистер Боунз в зеркале усмехнулся.

– Уходи, – велел ему лорд Скиннер. – Оставайся по свою сторону зеркала, занимайся своими делами и оставь меня в покое. Мы же договаривались.

– Да, договаривались, – кивнул мистер Боунз. – Договаривались, что ты правишь по эту сторону зеркала, а я – по ту, и, если ты позовёшь меня, я явлюсь и выполню любой твой приказ. Но на этот раз меня позвал не ты. – Он снова переключился на мистера Футера и призывно наклонил голову. – Говори, что ты от меня хочешь, заклинатель. Если это в моих силах – я сделаю. Даю тебе слово.

Мистер Футер нервно облизал губы и оглянулся на своих сограждан. Выглядел он как мышь, оказавшаяся перед самым носом у кошки – огромной магической кошки, которая сейчас решала, прыгнуть на добычу или нет.

Миссис Футер мелко дрожала и скулила. Шерсть её стояла дыбом, и Чарльз был уверен, что его собственные волосы сейчас ведут себя точно так же. По спине его бежали мурашки.

– Спросите его, где миссис Футер! – выкрикнул он.

Заклинатель сглотнул и согласно кивнул.

– Мистер Боунз, я приказываю вам найти мою мать, – голос его взволнованно дрожал.

Ох, нет, это была очень плохая идея! Чарльз толком не понял, что мистер Футер сделал не так – но мистер Боунз, услышав его приказ, что-то слишком уж обрадовался.

– Наконец-то, – выдохнул он и положил ладонь на поверхность зеркала со своей стороны. Расправил длинные пальцы и надавил на стекло.

Стекло под его рукой начало вздуваться. На нём появилось туманное пятнышко, которое быстро росло – и скоро заняло уже больше половины зеркала. Сквозь белый туман виднелась чёрная худая фигура мистера Боунза.

Сперва из тумана появилась его рука, проникая в Уайз с той стороны зеркала. Он пошевелил пальцами – и несколько человек вскрикнуло. Одна из дам упала в обморок.

– Вы мне дали слово! – отчаянно крикнул мистер Футер.

Лицо мистера Боунза возникло в тумане следом за рукой.

– Ты приказал мне найти свою мать. Я подчиняюсь приказу.

Туман вокруг него раздвинулся, как занавес. Чарльз смотрел, не в силах отвести взгляд, как мистер Боунз целиком выступил из зеркала в вестибюль «Убывающей Луны».

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию