Магия зеркал - читать онлайн книгу. Автор: Клэр Фэйерс cтр.№ 55

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Магия зеркал | Автор книги - Клэр Фэйерс

Cтраница 55
читать онлайн книги бесплатно

Мистер Футер трудно сглотнул.

– Мистер Боунз, – выговорил он, бросив взгляд на Чарльза. – Я хочу немедленно поговорить с ним, кто бы он ни был. Приведите его.

– Нет! – отчаянно крикнул лорд Скиннер.

Чарльз подпрыгнул – не только из-за громкого крика, но и из-за страха, который явно прозвучал в голосе лорда. Мальчик уже не был уверен, что поступил правильно, требуя разговора с мистером Боунзом. Но отступать было поздно – он отдал приказ, и мистер Футер подтвердил его. Крепко прижимая к себе миссис Футер, Чарльз отступил назад. На всякий случай он хотел держаться поближе к выходу.

Девушка из Внемира расхохоталась. В её смехе звучала холодная злоба, острая, как осколок стекла.

Все смотрели на неё, затаив дыхание. Даже миссис Футер перестала вырываться у Чарльза из рук.

– Вы хотите видеть мистера Боунза? – воскликнула синеволосая фея. – Это очень просто. Вам нужно всего лишь поставить перед зеркалом его, – она махнула рукой в сторону лорда Скиннера.

Лорд Скиннер испустил крик ужаса и бросился бежать. Толпа ринулась ему вдогонку, и он был без особого труда перехвачен на полпути к дверям. Несколько человек – отец Чарльза в том числе – потащили упирающегося лорда по коридору в сторону зеркала, перед которым ждал мистер Футер.

Лорд Скиннер отбивался как мог, упирался в пол ногами, с которых слетели красные тапки. Он полностью потерял контроль над людьми. Какой бы магией он до того ни пользовался, чтобы всем нравиться, этим чарам пришёл конец. Чарльз даже не мог разобраться, что он сейчас чувствует по отношению к лорду – злорадство или жалость.

Толпа подвела лорда Скиннера к стене и силой развернула его лицом к зеркалу. Тот под конец сдался, понимая, что сопротивление бесполезно, и подчинился. Его отражение в зеркале сперва показалось размытым, а потом начало становиться тоньше и тоньше.

И ещё тоньше. И длиннее.

Миссис Футер тихо зарычала. Несколько человек не сдержало вскриков – кто-то от страха, кто-то от изумления, кто-то просто потому, что кричали другие.

Чарльз сморгнул. С той стороны зеркала вместо жирного лорда Скиннера на них смотрел очень худой и высокий мужчина с тёмными волосами, длинным острым носом и с лицом, которое словно бы всё состояло из прямых линий.

Люди, державшие лорда Скиннера за руки, невольно отшатнулись от него, оставляя его в одиночку перед зеркалом, окруженного врагами.

– Кто – вы – такой? Что вы такое? – вопросил мистер Футер.

Лицо, похожее на череп, повернулось к нему. Глаза, смотрящие из зеркала, были чёрными и ужасно глубокими, больше походившими на дыры в пустоту.

Мистер Футер издал слабый звук, похожий на стон, и отступил ещё на шаг.

– Я – мистер Боунз, – ответило существо в зеркале. – Я – отражение этого человека, призванное к жизни магией и полное зла. Зачем вы меня позвали?

Глава 34

Вам, наверное, интересно, как синеволосая девушка-оператор зеркала узнала секрет мистера Боунза. Интересно же? Отлично, я люблю наблюдательных читателей. Коротко говоря, синеволосая девушка тоже наблюдательна, особенно когда дело касается мистера Боунза. Из неё бы мог получиться – и однажды получится – неплохой полицейский.

Та Самая Книга

Мистер Боунз. Он здесь.

Хоуэлл крепко стиснул руку Эйвы. Мысли его тревожно метались, сил хватало только на то, чтобы стоять неподвижно и смотреть перед собой.

И тут мистер Боунз внезапно исчез.

Хоуэлл заморгал. Только что владелец фабрики был здесь – и вдруг растворился в воздухе, оставив после себя клочок бледного тумана – и целый отряд охранников, которые растерялись и в замешательстве переглядывались.

Переносица у Хоуэлла вдруг зачесалась, зрение на миг помутилось, потом очистилось – и когда через секунду он взглянул на Эйву, то увидел, что очки мадам Брилль исчезли с её носа. Он поднял руку, чтобы пощупать собственный нос. На нём очков тоже больше не было.

– Человек! – раскатился по фабрике чей-то крик.

Хоуэлл застонал. Вы отлично рассчитали время, мадам Брилль, нечего сказать! Он схватил Эйву за руку и быстро дёрнул её вниз, под ближайший стол. Отовсюду слышались крики. Охранники, преодолев минутное замешательство, мигом рассеялись по помещению и принялись заглядывать во все углы.

Эйва попыталась куда-то отползти под столом.

– Подожди, – шепнул Хоуэлл.

– Подождать чего?

Она продолжила двигаться вперёд, и он последовал за ней. К счастью, кругом царил полный хаос, рабочие разбегались во все стороны, и никто не замечал двух маленьких фигурок, продвигавшихся ползком по полу. Добравшись до конца длинного стола, они выглянули наружу. Неподалёку работал огромный ткацкий станок, извергавший наружу метры мерцающей ткани, которая змеёй уползала в широкое отверстие в полу.

– Туда, – приказал Хоуэлл. В ушах у него грохотало собственное дыхание. Дыры, как и зеркала, просто обязаны куда-то выводить.

– Ты с ума сошёл! Мы не можем просто взять и нырнуть вниз! Мы погибнем!

– А ты предпочла бы остаться здесь? – не дожидаясь ответа, он выскочил из-под стола и бегом бросился к дыре. Кто-то попытался перехватить его, он вырвался. У него за спиной Эйва со всей силы ударила кого-то сумкой с Книгой.

Девочка упала рядом с Хоуэллом на колени, лицо её под слоем грязи и копоти было белым как мел. Их заметил один из охранников и громко позвал остальных, крик его тонул в грохоте станка. Но тут какой-то работник перехватил его за локоть и указал ему в другую сторону, посылая его в неверном направлении.

Хоуэлл в ужасе узнал рабочего: это был мастер Тьюдур.

Со времени их последней встречи он стал таким худым! И его одежда, обычно опрятная, теперь была заношенной и грязной. Долю секунды он смотрел на Хоуэлла, потом коротко кивнул ему и отвернулся.

– Спасибо, – беззвучно прошептал мальчик, понимая, что его бывший мастер всё равно ничего не слышит. А потом он выхватил у Эйвы Ту Самую Книгу и сильно толкнул девочку в спину. Та ахнула и кубарем покатилась в дыру, едва успев вовремя ухватиться за ткань для поддержки. Хоуэлл тоже вцепился в полотно и прыгнул вслед за Эйвой за миг до того, как его окружила охрана.


Магия зеркал

Вокруг адски лязгала и грохотала какая-то техника, Хоуэллу казалось, что у него вот-вот лопнут барабанные перепонки. Он зарылся головой в толстые складки ткани, вместе с полотнищем скользя вниз и вниз, пока круг света над головой – отверстие, в которое они с Эйвой провалились, – не стал едва различимым пятнышком где-то наверху.

– Эйва, ты здесь?

– А где мне ещё быть после того, как ты меня столкнул?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию