Магия зеркал - читать онлайн книгу. Автор: Клэр Фэйерс cтр.№ 48

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Магия зеркал | Автор книги - Клэр Фэйерс

Cтраница 48
читать онлайн книги бесплатно

Один из охранников остановился, расслышав эхо шёпота, и окликнул:

– Кто здесь?

Хоуэлл сжал зубы, чтобы не застонать вслух.

Эйва отступила от него, делая шаг на середину улицы. Хоуэлл едва успел её перехватить.

– Что ты делаешь?

– Лучше беги, – произнесла она насмерть перепуганным голосом. – Я причинила тебе уже достаточно неприятностей. Мистер Боунз захватил Мэтью, так что я не возражаю, если и меня бросят к брату в тюрьму.

– А я возражаю, – яростно прошипел Хоуэлл.

Он выхватил из груды мусора какой-то камень и швырнул его в сторону, чтобы отвлечь внимание охраны. А потом крепко схватил Эйву за руку и побежал. За спиной послышались крики охранников и их быстрые шаги. Сердце Хоуэлла колотилось где-то в горле. Эйва споткнулась, и он едва не отпустил её руку, но всё же смог удержать девочку на ногах. Он представил, что сейчас охрана призовёт подкрепление, кто-то бросится им наперерез… И тут над головой Хоуэлла пролетел ещё один камень и со стуком отскочил от стены. Позади послышался крик охранника.

Новые и новые камни летели из темноты. Хоуэлл пригнулся, чтобы ему не попали в голову, и постарался рассмотреть, что происходит. Из густого тумана в их сторону бежали какие-то тёмные фигуры. Рядом с Хоуэллом возник мальчишка – и он узнал одного из хулиганов, которые напали на него в день встречи с Люнетт. Хоуэлл не удержался от стона.

– Слушайте, вы не могли бы поколотить меня чуть позже? Сейчас я немного занят.

– Тебе повезло, – крикнул хулиган. – Мы сегодня не на стороне античеловечников. Мадам Брилль велела поторопиться.

Он бросился на охранников и в последний миг успел свернуть в уходящий вбок переулок. Другие мальчишки стайкой прыснули за ним, на ходу успевая бросать камни. Охрана дружно побежала за ними, и через пару секунд улица была совершенно пуста.

– Кто это такие? – выдохнула Эйва.

Хоуэлл, тяжело дыша, привалился к стене дома. Он никак не мог совладать с дрожью.

– Да так, одни знакомые ребята. Думаю, мы уже почти на месте.

Они двинулись вперёд, причём Эйва по пути опиралась на стены.

Желудок Хоуэлла урчал от волнения – и не только потому, что им едва-едва удалось избежать опасности. Чокнутая мадам Брилль, вновь и вновь думал он. Мадам Брилль, которая склонна превращать мальчиков в уховёрток. Он же полжизни потратил на то, чтобы по дуге обходить квартал, где обитает эта злая старуха, а теперь сам направляется прямёхонько ей в лапы!

А вот и её дом. Узкая высокая дверь с номером 77, ярко мерцавшим в тумане. Хоуэлл вытер запотевшие ладони о штаны и поднял руку, чтобы постучать.

Дверь открылась мгновенно, и пара худых старушечьих рук затащила их обоих внутрь.

Глава 29

Лорд Скиннер в ужасе откашливается, прижимая ладонь ко рту. Но скелета он не интересует – тот ковыляет через банкетный зал, хватает Люнетт и перебрасывает её через костлявое плечо. Скелет медленно поднимается по ступенькам на второй этаж, к открытой двери.

Через некоторое время в комнату с зеркалом вбежит лорд Скиннер – и обнаружит, что она пуста.

Та Самая Книга

Чарльз стучал в двери дома мистера Футера не менее минуты, когда тот наконец открыл ему. Заклинатель выглядел так, будто он не спал – а заодно и не мылся, и не брился – целую неделю. Усы его топорщились в стороны, будто пытаясь сбежать с его лица, глаза были налиты кровью, веки распухли.

– Ты – мальчик Брунелов, – измученно и притом недоумённо выговорил он. – Что тебе нужно?

Чарльз набрал в грудь побольше воздуха.

– Я знаю, вы мне не поверите, но эта собака на самом деле – ваша мать. Её случайно зачаровали.

Мистер Футер потёр глаза, как будто толком не мог разглядеть ни Чарльза, ни собачки.

– На животном не видно следов заклинания, – сказал он наконец. – Не знаю, что за игру ты затеял, но это не смешно. Немедленно отправляйся домой, или я пожалуюсь твоей матери.

Чарльз не двинулся с места. Он и не ожидал, что мистер Футер ему поверит, но настоящий следователь не останавливается после первой же неудачной попытки.

– Я могу это доказать, – настаивал он. – Только мне для этого нужно, чтобы вы призвали фею.

– Что-что тебе от меня нужно? – усы мистера Футера гневно задёргались. – У меня пропала мать, в городе творится настоящее безумие, а ты являешься ко мне на порог с какой-то собачонкой и болтаешь о магии! Убирайся домой.

– Простите, но я не могу этого сделать. – Настоящий полицейский всегда должен быть терпелив и вежлив. Чарльз вытащил из кармана записную книжку. – Мы с друзьями собрали немало ключей к разгадке происходящего. Лорд Скиннер – вовсе не тот, кем он кажется. Теперь нам известно, что он использовал вас, чтобы диктовать жителям Внеуайза тайные приказы. Сейчас горожане уже направляются в «Убывающую Луну», чтобы призвать его к ответу, но я думаю, мы справимся быстрее, если воспользуемся вашим зеркалом.

Он постарался придать лицу самое убедительное выражение.

Мистер Футер опустил взгляд и тяжко вздохнул.

– Может, ты и искренне пытаешься помочь, но это всё бесполезно. Лорд Скиннер сегодня объявил срочный сбор всех заклинателей и конфисковал наши зеркала – как он выразился, для того, чтобы их исследовать. Так что никто из нас пока что не может никого призвать, – он потёр лицо ладонью. – Даже не представляю, что на это всё сказала бы моя матушка.

Чарльз осознал, что до сих пор он ещё ни разу не видел мистера Футера без сопровождения его матери. Она всегда вилась где-то неподалёку, первой отвечала на заданные сыну вопросы, прежде чем тот успевал заговорить, отдавала ему указания. Должно быть, без неё мистер Футер чувствовал себя совсем потерянным. На миг Чарльз ощутил к нему прилив симпатии. А миссис Футер зарычала и попробовала укусить заклинателя за лодыжку.

– Извините, – сказал Чарльз, оттягивая её за поводок, и быстро пробежал глазами свои записи, готовясь к следующему вопросу. – А как давно вы начали передавать во Внеуайз приказы лорда Скиннера?

Мистер Футер гордо выпрямился.

– Важная часть моей работы – полная конфиденциальность. Я не собираюсь это обсуждать. Лорд Скиннер – замечательный человек.

Как люди умудряются игнорировать то, что находится у них прямо перед носом? – подивился Чарльз. Но если мистер Футер не собирался слушать доказательств, требовалось найти другой способ его убедить.

– Да, он действительно таков, – для вида согласился он. – Лорд Скиннер ведь начальствует над всеми заклинателями города? Должно быть, он настоящий эксперт по части магии.

– Не особенно, – мистер Футер ещё хмурился, но выглядел уже чуть более уверенным в себе. – Не думаю, что лорд Скиннер как следует разбирается в магии фей. По крайней мере, в сравнении со мной.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию