Бульдожья хватка - читать онлайн книгу. Автор: Роберт Бейли cтр.№ 62

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Бульдожья хватка | Автор книги - Роберт Бейли

Cтраница 62
читать онлайн книги бесплатно

– Не надо меня благодарить. – Билли окинул отпрыска проницательным взглядом, который, кажется, пронзил бы стекло. – Правильно сделал, что приехал сюда. Ты мой сын, а это – наша земля. – Он увел взгляд за забор. – Если этот сукин сын вздумал объявить нам войну, я ему не завидую.

71

В 8.55 на следующее утро Пауэлл уже был в суде, он расхаживал по лобби и слушал по сотовому, что ему бубнила Триш Болл о расследовании на реке Блэк Уорриор.

– Звонят каждые пятнадцать минут, как вы и просили, но пока ничего не нашли. Ребята там всю ночь и хотят знать, можно ли им сниматься, или надо продолжать поиски.

Пауэлл вздохнул. Наверное, гаду удалось слинять. В оконце одной из двойных дверей он увидел: Мерфи заняла место в свидетельском кресле, а Профессор поднимается.

– Скажи им, пусть снимаются, Триш.

– Хорошо, а как насчет…

– Мне надо идти. Начинаем.

Он отключил линию и направился в зал заседаний.

– Эй, парень!

Пауэлл повернулся на голос. Перед ним стоял Дулиттл – темно-синий комбинезон, зеленая рабочая рубаха, во рту зубочистка.

– Скажи секретарше, чтобы, если что срочное, давала твой телефон, – сказал Моррис. – Чтобы сюда приехать, мне пришлось десять долларов на бензин истратить.

– Ду? – искоса взглянул на него Пауэлл. – Каким ветром тебя сюда занесло?

– Есть кое-что для тебя, – ответил прибывший, доставая из кармана комбинезона сложенный лист бумаги. – Вчера ездил к Мулу, порядок в доме наводить. Вот, нашел у него в Библии. – Ду развернул лист и передал Пауэллу. – Наверняка он считал, что бумажка важная – иначе зачем класть ее в Библию?

Пауэлл глянул на страницу. Когда он прочитал шапку, дату и имена, сердце его замерло.

– Вот это да!

– И я про то же, – поддакнул Ду. – Не зря, выходит, я бензин жег?

Эмброуз посмотрел на него, с трудом веря, что именно он держит в руках.

– Ду… – Пауэлл повернулся и через двойные двери посмотрел в зал суда. – Возможно, цена этой бумажки – целая бензиновая компания.

72

– Во время разговора с Уилмой Ньютон вы работали на адвоката миз Уилкокс, Рика Дрейка, верно?

Свой первый вопрос Тайлер метнул, поднимаясь со стула, и Дон съежилась.

– Да, – ответила она, стараясь хранить спокойствие.

«Не дергайся», – велела она себе.

Она знала, что допрос со стороны Профессора прошел успешно. Дон подробно пересказала все самое важное в разговоре с Уилмой – график Дьюи вынуждал его превышать скорость, Уиллистоун лично проверял путевые листы, Уилма помогала Дьюи их подделывать, чтобы не нарушать правило десяти рабочих часов. С этой частью своих показаний она управилась без проблем.

Но теперь ее ждало испытание посерьезнее. Тайлер – высокий, видный мужчина, жесткий взгляд горящих глаз – шел на нее, как тигр на свою жертву. Тут любой испугается, но Мерфи знала: надо быть сильной.

– Значит, за то, что вы были там, вам платили, миз Мерфи, так?

– Так.

– И платил вам другой адвокат миз Уилкокс, Том Макмертри, верно?

Дон бросило в жар. Откуда он знает?

– Да.

– С которым у вас был роман, верно?

– Протестую, ваша честь. – Том подскочил на ноги. – Вопрос не имеет отношения к делу и задан, чтобы запутать свидетеля.

– Этот вопрос, – заговорил Тайлер, глядя на присяжных, а уже потом на судью, – позволит нам понять, чем объясняется предвзятость свидетеля, ваша честь. У ответчика есть такое же право на подробный и детальный вопрос, что и у истицы.

– Протест отклонен, – распорядился Катлер. – Ответьте на вопрос, миз Мерфи.

– Неверно, – сказала Дон. – Это ложь.

– Неужели? – Тайлер улыбнулся. – Миз Мерфи, вы «Новости Таскалусы» читаете?

– Иногда.

– Помните вашу фотографию на первой странице с заголовком «Стало известно имя студентки, состоявшей в неприемлемых отношениях с Профессором»?

– Да, эту фотографию я помню, но эти домыслы – ложные.

– А правда ли, что сейчас вы пытаетесь помочь своему молодому человеку?

– Что?

– Будет вам, миз Мерфи. Неужели вы искренне думаете, что присяжные поверят, будто вы пришли сюда по доброте душевной?

– Я протестую, ваша честь, – вмешался Том. – Защита ведет спор со свидетелем.

– Отклоняется. – В голосе Катлера зазвучали нетерпеливые нотки. – Продолжайте, мистер Тайлер.

– Так что вас сегодня привело сюда, миз Мерфи? Деньги или любовь?

«Вот оно», – подумала Дон, вспоминая наставления Профессора: на наводящие вопросы отвечать решительным отрицанием. Но если он задаст открытый вопрос – пусть… получает… сполна.

Дон окинула Тайлера испепеляющим взглядом:

– Я отвечу вам, что меня сюда привело. Я хочу рассказать правду о том, что видела и слышала, когда Рик Дрейк и я беседовали с Уилмой Ньютон. За то, что я сейчас здесь, я не получила ни цента, и у меня никогда не было никаких отношений с Профессором Макмертри помимо рабочих обязанностей его ассистентки и помощницы Рика Дрейка. Я…

– Миз Мерфи, давайте на этом месте прервемся, – остановил ее Тайлер, и из голоса его исчезли самодовольные и саркастические нотки. – Давайте…

– Нет, не прервемся, – возразила Дон, поднимаясь с кресла свидетеля. – Вы спросили, что меня сюда привело, и я закончу ответ. Вы, мистер Тайлер, три месяца распространяете обо мне и Профессоре ложные слухи. Но у вас нет никаких доказательств того, что у меня с ним роман, – потому что этого романа нет. Но вы продолжаете лгать и пытаетесь обмануть жюри.

– Ваша честь, могу я подойти? – спросил Тайлер, проходя мимо Дон к судейскому столу.

Он улыбался, но заметно побледнел.

Профессор был прав. «Инициативу ему не перехватить», – подумала Дон.

– Мы просим вас изъять этот ответ из протокола, потому что миз Мерфи ответила не по существу, – поспешно сказал Тайлер, явно огорченный. – Ее комментарии обо мне к делу не относятся.

Макмертри откашлялся, улыбнулся.

– Ваша честь, я протестовал, когда защита пошла по этому пути, сказав, что эти вопросы к делу не относятся, но вы мой протест отклонили. – Он сделал паузу, посерьезнел. – Со всем уважением, судья, но мистер Тайлер сам напросился на такой ответ. Показания свидетельницы должны быть приняты полностью.

Катлер поворочал плечами, посмотрел на свой стол, потом снова на Тома.

– Вы говорите, что он сам повел допрос в этом направлении.

Том кивнул.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию