Бульдожья хватка - читать онлайн книгу. Автор: Роберт Бейли cтр.№ 17

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Бульдожья хватка | Автор книги - Роберт Бейли

Cтраница 17
читать онлайн книги бесплатно

«Я считал его другом».

Именно от этого предательства на душе у Тома было скверно как никогда в жизни. Все-таки он умел разбираться в людях и ни разу не ошибался, кроме случая с Риком Дрейком. Макмертри считал, что Джеймсон – это старая школа. Работяга. Ценит дружбу. Победитель на всех фронтах. Том несколько раз ударил в бетонную стену кулаками.

Что же оказалось? Для человека самое главное – его выгода. Дружбу с Томом он использовал для карьерного роста в «Джонс и Батлер», а когда помощь уже не требовалась, Джеймсон вышвырнул его вместе с мусором.

Дверь в туалет распахнулась, и Том выпрямил спину. Кто-то там мочился и счастливо насвистывал. Кто-то из преподавателей; он и не в курсе, как безжалостно обошлись с коллегой.

Макмертри расстегнул брюки. Начал опорожнять мочевой пузырь, глядя перед собой в стену. «Вот и все», – думал он, не в силах в это поверить.

Сорок лет. Три победы в национальном чемпионате. Четыре переиздания «Доказательств по Макмертри». Три декана. Сотни преподавателей. Тысячи и тысячи студентов.

Все.

Он оперся о стену. Жуткая усталость. Собираясь спустить воду, заглянул в унитаз.

Это еще что?..

Том весь подобрался, моргнул. Посмотрел еще раз, и рука покрылась мурашками. Вместо привычной бело-желтой мочи – красные разводы. Макмертри шагнул назад, протер глаза, отгоняя увиденное. Потом заглянул в унитаз снова.

Красные сгустки. Везде. Кровь. Сердце заколотилось – он вспомнил визит в туалет перед советом директоров. Он снова отвел взгляд, на несколько секунд. Надо подумать о чем-то другом. Может, это глаза играют с ним дурную шутку? Ведь всю неделю толком не спал, а усталые глаза могут и подвести.

Прождав достаточно долго, Том глубоко втянул воздух и повернулся к унитазу – чтобы уже не было никаких сомнений.

– Мать честная, – только и вымолвил он.

Он вышел из кабинки туалета и на неверных ногах подошел к раковине.

– Все нормально, Профессор?

Том взглянул на молодого преподавателя, Уилла Бербейкера, и через силу улыбнулся.

– Слегка подустал, только и всего, – выговорил он, подставил дрожащие руки под воду, а потом вытер их бумажным полотенцем.

– Точно? – спросил Бербейкер.

– Все в порядке, Уилл, – успокоил коллегу Макмертри. – Потом поговорим.

Том подошел к двери, в голове – полная сумятица. Выйдя из туалета, он направился было в свой кабинет, как-то собраться с мыслями… но попасть туда ему было не суждено.

За руку его схватила журналистка, сунула микрофон под нос и подала знак парню с камерой. Мелькнуло сразу несколько вспышек, и Макмертри внезапно ослеп. Усталость от бессонных ночей, обезвоживание после рвоты, шок при виде полного крови унитаза, а тут еще резкий свет – он едва не потерял равновесие. Том направился к лестнице, журналистка припустила следом.

– Профессор… Профессор, что скажете об университетском пресс-релизе насчет вашей отставки? После случая с вашим бывшим студентом Риком Дрейком в прошлом году в Вашингтоне вы оказались в центре внимания – эта история как-то связана с вашим уходом? И ходят разговоры о ваших неподобающих отношениях со студенткой. Что можете сказать?

Том остановился у основания лестницы, прислонился к стене, его снова затошнило. Его отставке пятнадцать минут от роду, а пресса уже здесь. Видимо, Джеймсон предупредил их заранее. Этот подлец все заранее просчитал, обо всем позаботился.

– Без комментариев, – он окинул журналистку недобрым взглядом.

Потом спокойно, со всем достоинством, на которое был в эту минуту способен, Томас Джексон Макмертри спустился по ступеням и вышел из здания юридической школы.

17

В десять вечера Том сидел на кушетке в своей берлоге, мертвой хваткой вцепившись в трубку беспроводного телефона. Массо положил голову на колени и громко сопел, но хозяин не обращал на него внимания. Не обращал внимания даже на экран телевизора, где вечерние новости трубили о его вынужденной отставке. Были проблемы поважнее.

Выйдя из здания школы, Том навестил доктора Билла Дэвиса. Билл был урологом Макмертри вот уже десять лет. Брал анализы крови и мочи, делал рентген мочевого пузыря. Он не стал вдаваться в детали, но был явно обеспокоен.

Теперь забеспокоился и Том. Билл обещал позвонить, но было уже поздно. Том знал: надо тщательно обдумать дальнейшие шаги. Со школой у него бессрочный контракт, причины, по которым совет вынес такое жесткое решение, не стоят и выеденного яйца. Но хочет ли он работать с таким советом директоров и с таким деканом, если они запросто выбросили его на помойку после сорока лет? И как быть с делом Рут Энн?

В руке ожил телефон, и он поморщился. Взглянул на аппарат – и увидел имя, которое ждал – и боялся – увидеть последние пять часов.

– Да.

– Том, это Дэвис.

– Привет, Билл. – Том закрыл глаза, приготовился к худшему. – Каков вердикт?

На другом конце провода тяжело вздохнули.

– Рентген показал уплотнение в мочевом пузыре. Думаю, дело поправимое. Наверное, стадия первая или вторая. Но на всякий случай придется удалить.

– Уплотнение? – переспросил Макмертри, пытаясь осознать услышанное. – Билл… ты хочешь сказать, что у меня рак?

Несколько секунд на линии стояла тишина. Потом врач вздохнул:

– Да, Том. Рак мочевого пузыря.

18

Контора Рика по субботам производила странное впечатление. Тихо, спокойно, как в парке аттракционов по утрам после бурной ночи – сами аттракционы на месте, но никакого движения. Даже в кабинетике все выглядело иначе. Нет обычного верещания, когда Фрэнки целый день что-то печатает. Как нет и самой Фрэнки – Рик редко просил ее работать в выходные. И телефон, который и в будни его не сильно баловал, вообще молчал как убитый. Самое время заняться делом, только разве просидишь тут целый день, когда студенты начинают бухать еще до полудня, а все остальные просто радуются выходному дню.

Но в это утро никакой работы не было. Зато телефон словно прорвало: журналисты хотели узнать, что он думает по поводу вынужденной отставки Профессора, чувствует ли себя отмщенным, что хочет об этом сказать? Новость Рика ошарашила, но ответил он ровно так же, как и сам уволенный. «Без комментариев». И повесил трубку. И еще раз. И еще раз. Ну, расскажет он об этой истории – и что, найдет работу лучше, повалят валом клиенты? Только выставит себя на еще большее посмешище, чем сейчас. Хотя куда уж больше. Он положил голову на стол. От этих звонков нет покоя со вчерашнего вечера, надо передохнуть, тогда он переварит, что именно произошло. Прикрыв глаза, Рик набрал в легкие воздуха и попробовал расслабиться.

Четыре громких стука в дверь прервали его поиски уединения и покоя.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию