Я ищу тебя - читать онлайн книгу. Автор: Лиза Клейпас cтр.№ 67

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Я ищу тебя | Автор книги - Лиза Клейпас

Cтраница 67
читать онлайн книги бесплатно

– Нет. Спасибо, Арлисс. Ты моя лучшая подруга, и я счастлива за тебя.

Арлисс, погруженная в собственные невеселые мысли, ничего не ответила.

Немногочисленная процессия провожала герцога Лидза в последний путь - родственники и несколько старинных приятелей. Казалось, в эту минуту Дамон еще не осознал, что земной путь отца закончен и больше не будет бесконечных споров, раздоров, ссор и едких шуточек. Глядя в напряженное лицо брата, Дамон чувствовал, что Уильям тоже глубоко страдает.

После того как гроб опустили в холодную осеннюю землю и на крышку посыпались комья грязи, скорбящие вернулись в замок, чтобы помянуть усопшего. Дамон и Уильям медленно шагали рядом. Прохладный ветерок ерошил волосы нового герцога. Дамон молча смотрел по сторонам, находя странное утешение в знакомом осеннем пейзаже. При виде величественных башен замка, окутанного легкой дымкой, он испытал гордость. Ведь только благодаря его усилиям семье удалось сохранить поместье. Если бы не он, Фредерик потерял бы все состояние Савиджей. Да, покойный герцог - порочный человек с опасными привычками - наделал много бед, но Дамону будет его не хватать. Он знал, что станет тосковать по отцу… уже тосковал.

– Что ни говори, а папаша весело пожил, верно? - пробормотал Уильям. - Ни в чем себе не отказывал и делал все, что в голову взбредет! И если не попал на небеса, думаю уже уговорил старика Люцифера сыграть несколько робберов в вист!

Дамон так живо представил себе эту картину, что едва не улыбнулся.

– Я слишком похож на него, - уныло произнес молодой человек. - И кончу свои дни так же, как он: одиноким стариком, что вспоминает прежние дебоши и попойки, не отказывая себе в удовольствии ущипнуть пробегающих мимо служаночек.

– Не выйдет, - покачал головой Дамон. - Я не допущу.

Уильям тяжело вздохнул.

– Пока ты не проявлял особого рвения. Что ни говори, а я должен хорошенько подумать, как жить дальше, Дамон. Не век же гоняться за юбками и тратить последние деньги на выпивку, платье и лошадей!

– Не тебе одному пора меняться, - угрюмо заметил Дамон. Уильям изумленно поднял брови:

– Надеюсь, ты не себя имеешь в виду? Такой серьезный, разумный, здравомыслящий… никаких дурных привычек…

– Я высокомерный, властный и пытаюсь заставить всех жить по моим законам.

– Мне всегда казалось, что старшие сыновья должны быть именно такими. Некоторые даже относят эти качества к разряду добродетелей.

– Но Джулия не из таких.

– Да, ее не назовешь обычной женщиной, - согласился Уильям, задумчиво оглядывая замок и огромные каменные арки, отражавшиеся в спокойной глади озера. - Можешь представить, что она согласится жить вдали от лондонских развлечений?

Говоря по правде, Дамон представлял. И прекрасно. Перед глазами все время вставала Джулия, скачущая рядом с ним по лесам и холмам, окружавшим замок… светло-пепельные волосы разметались по плечам… принимающая гостей в парадном зале… хрупкая фигурка в свете огромных люстр… или лежащая в его объятиях на широкой постели… вспухшие от поцелуев губы, затуманенные страстью глаза…

Все еще продолжая думать о Джулии, Дамон вместе с Уильямом вошел в замок. Братья прошли мимо собравшихся в гостиной и столовой и направились в библиотеку, где уже ожидал мистер Арчибальд Лейн, старый поверенный семьи. За неброской внешностью и скромными манерами мистера Лейна скрывался необычайно острый ум. Он был не намного старше Дамона, но редеющие волосы и очки придавали ему чересчур солидный вид.

– Милорд… то есть ваша светлость, - поправился Лейн, пожимая руку Дамона. - Надеюсь, вы в добром здравии… насколько можно ожидать в подобных обстоятельствах?

Дамон кивнул и предложил адвокату бокал бренди, от которого тот отказался.

– Кажется, в завещании отца не содержится:

Никаких сюрпризов, - заметил Дамон, кивком показав на аккуратную стопку бумаг.

– Ничего необычного, ваша светлость. Однако прежде чем ознакомить вас с последней волей усопшего, я должен передать вот это. - Адвокат неловко замялся. - Недавно я получил копию письма, касающегося миссис Уэнтуорт и обстоятельств вашей… э-э-э… женитьбы.

Дамон настороженно поднял голову.

– По-видимому, брак с самого начала был незаконным, - продолжал адвокат. - Его скорее можно считать неудавшейся помолвкой. И следовательно, лорд Харгейт требует возврата приданого, выплаченного Савиджам. - Дамон недоуменно уставился на Лейна. - Харгейт сообщил, что его дочь Джулия считает себя свободной тот всех обязательств по отношению к вам.

– Мне необходимо поговорить с ней, - неожиданно для себя пробормотал Дамон. Джулия собирается окончательно порвать с ним! Он должен переубедить ее! - Черт бы ее подрал… она, моя жена!

И хотя он сознавал, что это не так, все же не мог считать Джулию никем иным. Он любил ее… не представлял своей жизни без этой женщины.

– Ваша светлость, - вмешался адвокат, - вы не женаты. И никогда не были, если верить закону.

Не женат.

Слова громом отозвались в ушах Дамона, отдавшись в сердце острой болью. Не женат.

Уильям выбрал именно этот момент, чтобы попытаться вразумить брата:

– Дамон… может, это перст судьбы. Забудь ее и начни новую жизнь. Отец умер, ты свободен. Самое время дать себе волю и насладиться прелестями бытия, в которых ты так долго себе отказывал.

– После всего, что было… после стольких лет, которые я провел, пытаясь найти ее, она бежит к первому попавшемуся адвокату и посылает мне это?! Клянусь Богом, когда я доберусь до нее…

– Тебе следует благодарить Джулию, - перебил Уильям. - По-моему, она поступила вполне разумно. Ясно, что вы друг другу не подходите, и у нее хватило ума не обременять тебя…

Он оживленно взмахнул руками, но тут же замер под ужасным леденящим кровь взглядом старшего брата.

– Ты сам не знаешь, что несешь, - прорычал Дамон.

– Ты совершенно прав, не знаю, - поспешно согласился Уильям. - Мой болтливый язык - враг мой… Чертовски жаль… прошу простить. Я, пожалуй, пойду наверх.

Он торопливо ретировался, успев, однако, бросить предостерегающий взгляд на адвоката, который нервно поежился.

– Идите, - отбросил Дамон.

– Да, ваша светлость.

Адвокат исчез еще быстрее, чем Уильям.

Прошло немало времени, прежде чем Дамон пришел в себя. Бутылка с бренди почти опустела, а холодный ком в желудке постепенно растаял.

Джулии не нужен ни Дамон, ни жизнь, которую он мог ей предложить. Как бы Дамон хотел, чтобы она очутилась здесь. Самая подходящая мишень для оскорблений и презрительных слов, что он жаждал бросить ей в лицо. Безмозглая дурочка! Предпочесть сцену герцогскому титулу! Неужели никто не позаботился ей объяснить?! Даже такая, как она, должна понимать это, несмотря на стремление преуспеть в своей проклятой карьере.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению