Осень ацтека - читать онлайн книгу. Автор: Гэри Дженнингс cтр.№ 58

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Осень ацтека | Автор книги - Гэри Дженнингс

Cтраница 58
читать онлайн книги бесплатно

Мы кинулись на улицу и увидели вдали большое облако дыма, походившее на то, что висело после устроенного мной взрыва над холмом Кузнечика. Однако к нынешнему пожару я не имел ни малейшего отношения, и когда падре Васко, его братья и все остальные жители Санта-Крус устремились на помощь своим соседям в Сан-Маркос, я остался на месте. Поначалу мне думалось, что это дело рук злобной Г’нды Ке, — пока я не почувствовал, что кто-то потянул меня за накидку, и, обернувшись, не увидел, что сзади ко мне бесшумно подкралась На Цыпочках — на сей раз она полностью оправдала своё имя. Увидев её широкую торжествующую улыбку, я догадался:

— Это твоя работа! Ты подожгла ту деревню!

— Не я, но моё женское войско. С тех пор как я собрала его, мы ищем тебя, Тенамакстли. Я видела тебя в той деревне. И когда ты ушёл, отдала приказ своим женщинам, а сама последовала за тобой сюда.

На Цыпочках помолчала и не без презрения добавила:

— Вижу, ты не приобрёл никаких других последователей.

Я указал на дым.

— Но зачем было это делать? Эти мешикатль совершенно безобидны.

— Именно потому, что безобидны. Нужно было показать, на что способны мы, простые женщины. Идём, Тенамакстли, пока не вернулись испанцы. Идём, познакомишься с первыми рекрутами своей повстанческой армии.


* * *


Я последовал за ней к выходившему на озеро горному склону, где женское «воинство» собралось, ожидая свою командиршу после набега с факелами на деревню Эразмо. Кроме На Цыпочках там было ещё сорок две женщины, всех возрастов — от почти девочек до весьма зрелых матрон. Все они, разумеется, были лысыми и, при разной степени привлекательности, выглядели здоровыми, крепкими и исполненным решимости показать свою отвагу. И, признаюсь, у меня тогда промелькнула мысль: «Ладно, пусть это всего лишь женщины, однако теперь у меня на сорок три сторонника больше, чем было до сих пор. Может, не так уж всё и плохо?» Но уже в следующую минуту моему самолюбию был нанесён удар.

— Пакапетль, — рявкнула одна из женщин постарше, — ты собрала нас всех ради большого дела. Зачем же ты просишь нас принять этого чужака в качестве предводителя?

Я ожидал, что На Цыпочках начнёт расхваливать мои способности вождя или, по крайней мере, хотя бы упомянет, что это «дело» было изначально моим замыслом, но она ограничилась тем, что, повернувшись ко мне, сказала:

— Тенамакстли, покажи им, как действует твоя аркебуза.

Хотя и изрядно раздосадованный, я сделал то, о чём она попросила — зарядил оружие и выстрелил в сидевшую не так далеко на дереве белку. На сей раз, к счастью, попав в цель. Свинцовый шарик буквально разорвал маленького зверька. Женщины возбуждённо теребили пущенные по кругу клочки меха, цокали языками, восхищаясь смертоносным действием гром-палки, и дивились тому, что у меня есть такая вещь. А потом все разом загалдели, требуя, чтобы я научил их стрелять из аркебузы и дал возможность всем по очереди поупражняться в этом искусстве.

— Нет, — твёрдо заявил я. — Только в том случае, если каждая из вас обзаведётся собственной гром-палкой, я научу вас ею пользоваться.

— А где же нам их взять? — спросила та же самая пожилая женщина, голосом (да и лицом тоже) сильно смахивавшая на койота. — Оружие у белых людей так просто не попросишь.

— А вот и та, кто расскажет вам, как его получить, — прозвучал новый голос.

К нам подошла сорок четвёртая женщина — не лысая, не пуремпеча. Г’нда Ке появилась снова и снова влезла в мои дела. Очевидно, за то короткое время, что я её не видел, демонесса каким-то образом вступила в женский отряд и втёрлась к ним в доверие, ибо все почтительно слушали её слова. Впрочем, и мне самому её предложение показалось вполне разумным.

— Среди вас есть симпатичные девушки. А здесь, в Мичоакане, есть испанские солдаты, служащие на армейских аванпостах или охраняющие эстансии испанских землевладельцев. Вам нужно только обратить на себя внимание этих солдат — своей красотой и всяческими женскими уловками...

— Ты предлагаешь нам «встать на дороге»? — воскликнула одна из красивых молодых девушек, использовав выражение, которое в языке поре означает продажную любовь или распутство. — Ты хочешь, чтобы мы совокуплялись с нашими заклятыми врагами?

Меня подмывало сказать, что даже ненавистные немытые белые христиане всё же предпочтительнее козлов, ослов и тому подобных имевшихся в наличии в Мичоакане любовников, но я сдержался. А Г’нда Ке ответила:

— Знай, девушка, что на войне существует множество способов перехитрить врага. Причём соблазнение — это способ, недоступный нашим противникам-мужчинам. Ты должна гордиться тем, что обладаешь оружием, доступным только нам, женщинам.

— Ну... — пробормотала склонная к возражениям девушка, похоже, несколько смягчившись.

— Кроме того, — продолжила Г’нда Ке, — вы, женщины пуремпеча, обладаете ещё одним редкостным преимуществом. И головы, и тела испанок отвратительно волосаты. Испанским солдатам будет любопытно... как бы это сказать... поближе узнать женщину, начисто лишённую каких-либо волос.

Многие лысые головы закивали в знак согласия.

— Идите к каждому часовому на каждом посту, поодиночке или несколько сразу, и пускайте в ход свои чары, — продолжила женщина йаки. — Делайте всё, что нужно: либо пробуждайте в испанцах вожделение, либо — если можете зайти так далеко — приведите их в беспомощное состояние. А потом забирайте их гром-палки.

— И любое другое оружие, которое при них окажется, — поспешно вставил я. — А также порох и свинец для зарядов.

— А что? — воодушевились женщины. — Может быть, нам пойти да поискать этих солдат прямо сейчас?

— А почему бы и нет, если вам действительно не терпится пустить в ход свои прелести на благо нашего дела! — ответил я. — Но имейте в виду, что хотя у меня пока и не было времени как следует продумать план действий, очевидно, что для победы нас должно быть гораздо больше. А чтобы нас стало больше, мне необходимо отправиться дальше, за пределы этой страны.

— Я пойду с тобой, — решительно заявила На Цыпочках. — Если мне удалось собрать так много женщин за столь короткое время, я наверняка смогу сделать то же самое среди других племён и народов.

— Хорошо, — согласился я, поскольку ничего не имел против компании такой предприимчивой (и приятной в иных отношениях) спутницы. — И поскольку мы с тобой отправляемся в путь, — добавил я, великодушно говоря о нас обоих как о равных вождях, нам с тобой, Пакапетль, надо оставить здесь заместителя.

— Да, — согласилась она и обвела взглядом собравшихся.

— Может быть, ты, наша новая подруга? — На Цыпочках указала на женщину йаки.

— Нет-нет, — возразила та, напуская на себя скромный вид. — Отважных женщин пуремпеча должна возглавить одна из них. Кроме того, как и у вас с Тенамакстли, у Г’нды Ке есть дела в других местах. Связанные с нашей общей целью.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию