Мы пристально посмотрели друг на друга. Я оглянулась в поисках сборщиков пошлины. Интересно, насколько она здесь высока?
— Спасибо. Передайте Пасу, что я вас не забуду, — поблагодарила я сотрудников.
Двое, державшие Столовского, отпустили его, и он упал к моим ногам, бледный и потный. Ему нужно было помыться.
Муэновцы растаяли, будто их никогда и не было. Я оперлась о ствол дерева. Как же мы встретимся с Дарком, если Столовский не может сделать больше ни шагу? Я тяжело вздохнула и стала обдумывать дальнейшие действия.
Этот мужик, растянувшийся на земле, вызывал у меня невольную улыбку.
Почти сразу же к нам приблизился какой-то торговец с пятнистой кожей и стоящей колом прической.
— У вас не лучший вид. Пожалуй, вам не хватает стимулятора. Могу продать все, что захотите.
Его лицо было пестрым, совсем не таким, как у муэновцев. Да и сапоги скрипели по-другому. Розовые, с высоким каблуком, достающие до бедра. А у муэновцев сапоги поднимались едва выше колена. Интересно, как его занесло так далеко от Пластического городка?
— И сколько же ты хочешь за стимулятор? — Я понимала, что Столовский больше не выдержит. У него может случиться сердечный приступ, а у меня нет ни оживляющего прибора, ни денег.
Да и мне самой стимулятор может пригодиться.
— Три сотни.
— Три сотни! — Я старалась не прогадать. — Ему красная цена полтинник.
Торговец изогнул свою коричневую с белым губу.
— Тебя не проведешь. Откуда ты такая взялась? — спросил он, протягивая мне кожаный мешочек.
Я подцепила пальцем щепотку его содержимого и попробовала на вкус. Он оказался приемлемым, и я всунула мешочек в руку Столовскому.
Торговец наклонился ко мне и рассек связывавшие мешочек веревки двумя сверкающими лезвиями, имплантированными под ноготь. Я видела подобные штучки у многих торговцев стимуляторами.
— Вот что я тебе скажу, — произнес он с ухмылкой. — Я дал тебе сперва попробовать товар потому, что ты далеко от дома. Это верх благородства, не правда ли?
И прежде, чем я успела что-то предпринять, сделал у меня на руке глубокий надрез.
Я инстинктивно шарахнула его, отбросив на несколько метров.
И только через мгновение стало ясно, что произошло — он вкатил мне успокоительное. За несколько минут моя ярость сменилась вялостью. Хотела было все объяснить Столовскому и шагнула к нему, но язык не слушался.
Столовский кинулся ко мне и успел подхватить на руки. «Кто же такой этот торговец?» — подумала я и вдруг увидела прислоненный у обочины мотоцикл.
Глава восьмая
Ангел двигался по моим венам, стирая следы успокоительного своими червлено-золотистыми крыльями. Кажется, его рассердило неожиданное вторжение химикатов. Я ждала, пока он приблизится к моей сетчатке, и пыталась разглядеть его лицо, чтобы узнать, кто он такой…
Внезапно до меня донеслись чьи-то голоса:
— Она умерла?
— Нет, но я всадил ей максимальную дозу. Она пролежит в отключке еще долго. Я знаю, что делаю.
— А что со Столовским?
— Она неплохо заботилась о нем. Силенки у него еще есть. Но вот ноги…
— Что с ними?
— Ожоги третьей степени, волдыри, заражение. Кажется, будто он даже блевал на них.
Я напряженно прислушивалась, стараясь отделить их разговор от образа Ангела. Голова дико гудела, но тело оставалось живым благодаря прикосновениям ангела.
Наконец, я узнала один из голосов. Он принадлежал торговцу. И другой тоже казался знакомым… Но каким-то изменившимся. Я затаила дыхание и вновь прислушалась.
— Я отчистил их, — продолжал торговец, — но он не сможет ходить еще пару дней… Представляешь, моя голова прошла только сейчас.
«Значит, ему крепко досталось от меня», — подумала я удовлетворенно.
— Проследи, чтобы ему было удобно и чтобы никто его не заметил, Стиро. Ему несладко пришлось за последние недели.
— Конечно, прослежу. Но что делать с ней? Что будет, когда она придет в себя?
— Сперва выясню, какое дело связывает ее с Лэнгом. А там видно будет.
— Но она очень опасна, босс.
— Есть и еще кое-какие обстоятельства. Топаз теряет поддержку. Поговаривают, будто он связался с моджо. И еще Столовский говорил, будто муэновцы называли Перриш «Ойя».
— Что такое «Ойя»?
— Ойя — это женский ориша
[11], могучий дух. О ней сложена длинная легенда. Та, кто явится в короне из перьев, должна защитить клонов в будущем. Столовский рассказал, что когда они с Перриш пытались сбежать от них, ей на голову высыпалась масса куриных перьев, смоченных кровью. И теперь клоны готовы идти за нею в битву.
— Может быть, она не за горами, — вздохнул Стиро. — А Перриш знает, кто вы такой?
— Нет еще.
Дарк! Я узнала его голос, но не тон. Теперь он звучал негромко, но резко. Совсем не так, как у медлительного гиганта, которого я отыскала у Хейна.
Меня опять провели! И когда я только научусь не попадаться?
— Лишь немногим известно о вашем возвращении, — сказал торговец, которого звали Старо.
— Вот именно. Поэтому я и позволил ей забрать Столовского. Ведь она привлечет меньше внимания, чем я. — Дарк вздохнул. — У меня было все спланировано. Присмотри за Столовским, слышишь? А я немного подожду. Я должен быть здесь, когда она придет в себя, иначе кто-нибудь может погибнуть.
— Эта девка совершенно дикая! — усмехнулся Стиро.
Мне захотелось выбить ему мозги за «девку».
— Не стоит ее так называть, — заметил Дарк. — По крайней мере в глаза.
Стиро вышел, хлопнув дверью. Я оставалась неподвижной.
— Ладно, Перриш. Можешь сесть.
Я подняла налитые свинцом веки. Дарк сидел метрах в двух от меня на стуле, придвинутом к стене темной комнатушки. На нем была тенниска и джинсы. Протез руки лежал на колене.
Мне не хотелось смотреть на него, поэтому, опустив ноги, я отвернулась от него. Возможно, это была детская обида, но ведь по приказу Дарка меня накачали наркотиками!
— Ты скорее похож на главаря банды, чем на деревенского простака, — сказала я, потирая лицо. Во рту будто бы скопился клей.
— Только ты можешь сложить два и два, получив минус, Перриш. Я вовсе не из деревни.
— Что со Столовским? — выдавила я.
— Ничего страшного. Только ноги должны поджить. Тебе нужно было найти ему ботинки.