Это случилось осенью - читать онлайн книгу. Автор: Лиза Клейпас cтр.№ 23

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Это случилось осенью | Автор книги - Лиза Клейпас

Cтраница 23
читать онлайн книги бесплатно

«Духи», — обрадовалась Лилиан.

Значит, дело не в ее воображении! Духи опять обрели волшебную силу. Но… почему волшебство действует только на Уэстклифа? Почему?

Она вдруг почувствовала, что его объятия стали еще крепче. Лилиан задрожала, ей пришлось выгнуть спину дугой.

— К черту! — яростно прошептал Уэстклиф.


Лилиан не успела понять, что же происходит, как он прижал ее к стене. Обвиняющим взглядом он блуждал по ее лицу, задержавшись на полураскрытых губах, боролся с собой еще минуту, а потом сдался. Прошептав проклятие, Уэстклиф жадно поцеловал ее.

Он целовал ее так, словно ее губы источали изысканный вкус и он хотел его распробовать. Колени Лилиан подгибались. Ей казалось, что она вот-вот упадет. «Ведь это Уэстклиф», — пыталась напомнить она себе. Человек, которого она ненавидит. Но его поцелуи становились все жарче, и она не смогла не ответить. Ища у него опоры, Лилиан встала на цыпочки. Теперь они были одного роста. Вдруг ее ноющие бедра ощутили прикосновение упругой плоти, скрытой под тканью брюк. Осознав, в чем дело, Лилиан вспыхнула и попыталась вырваться из его объятий, но Уэстклиф не отпускал. Одной рукой он ухватил ее за ягодицы, целуя все яростнее. Его язык исследовал влажные шелковые глубины ее рта. Она задыхалась. Потом его рука легла ей на грудь, на шнуровку корсажа.

— Я хочу почувствовать тебя, — прошептал Уэстклиф, на миг оторвавшись от ее дрожащих губ, пытаясь распустить шнуровку. — Я хочу целовать тебя всю…

Грудь болела от тугого корсета, ей безумно захотелось разорвать жесткую ткань. Только его руки и губы могли унять эту боль, успокоить измученную плоть. Но она только впилась пальцами в завитки его густых волос. Уступая его напору, она задрожала от желания.

Вдруг руки Уэстклифа разжались. Он отшвырнул ее прочь и встал перед ней, сжав кулаки и тяжело дыша.

Лилиан казалось, что прошла целая вечность. Духи оказали слишком уж сильное воздействие!

— Полагаю, вот и ответ. А как насчет моей просьбы… о покровительстве?

Уэстклиф избегал смотреть на нее.

— Я подумаю, — пробормотал он и чуть не бегом выскочил из оранжереи.

Глава 7

— Аннабел, что с тобой? — спросила Лилиан подругу на следующее утро. Она и остальные «желтофиоли» собрались за самым дальним столом на задней террасе, чтобы позавтракать. — Ты ужасно выглядишь! И почему ты не надела костюм для верховой езды? Я думала, ты поедешь кататься. А почему ты так неожиданно исчезла вчера? Сбежала, не сказав ни слова…

— У меня не было выхода, — раздраженно ответила Аннабел, обхватив ладонями изящную чашку тонкого фарфора. Она действительно выглядела бледной и измученной. Вокруг синих глаз залегли тени. Прежде чем ответить, она сделала глубокий глоток очень сладкого чая.

— Это все твои проклятые духи. Как только он вдохнул их запах, он превратился в безжалостного дикаря.

Лилиан была шокирована. Ее сердце упало.

— Значит, духи… повлияли на Уэстклифа? — сумела она выдавить из себя вопрос.

— Бог мой, при чем здесь лорд Уэстклиф? —Аннабел принялась тереть глаза. — Уэстклифу было совершенно безразлично, чем я пахну. Это мой муж сошел с ума! Стоило ему сделать вдох, как он потащил меня в спальню. Ну, чтобы вам было понятно, мистер Хант не давал мне заснуть всю ночь. Всю ночь! — повторила она мрачно и принялась жадно пить.

— А что он делал? — спросила наивная Дейзи.

Лилиан вдруг почувствовала облегчение. Духи не привлекли лорда Уэстклифа к Аннабел. Она бросила на младшую сестру насмешливый взгляд:

— Как ты думаешь, чем они занимались? Играли в карты?

— Ох, — выдохнула Дейзи, сообразив, в чем дело. Она с любопытством воззрилась на Аннабел.

— Но я думала. тебе нравится заниматься .. этим… с мистером Хантом .

— Разумеется, нравится, — сказала Аннабел и покраснела. — Но когда мужчина впадает в крайность…


Она замолчала, заметив, с каким любопытством подруги уставились на нее, даже Лилиан. В отличие от остальных «желтофиолей» она была замужем и знала, что такое мужчины и интимные отношения Аннабел была общительна и словоохотлива, но подробности своих отношений с мистером Хантом не разглашала, не поощряя чрезмерное любопытство подруг. Она шепнула.

— Скажем так, моему мужу не нужны никакие возбуждающие средства, чтобы усилить аппетит.

— Значит, ты уверена, что это все из-за духов? — спросила Лилиан. — Может быть, что-нибудь другое…

— Это были духи, — отрезала Аннабел. В разговор вмешалась озадаченная Эви:

— Н-но п-почему не подействовало на лорда Уэстклифа? Почему духи повлияли только на твоего мужа и ни на кого больше?

— А почему никто так и не заметил Эви или меня? — недовольно спросила Дейзи.

Аннабел допила чай, налила еще и принялась тщательно размешивать в чашке кусочек сахара, полуприкрыв глаза тяжелыми веками и одновременно рассматривая Лилиан.

— Что у тебя, дорогая? Кто-нибудь обратил внимание?

— Уэстклиф, — мрачно сказала она. — Снова. Как мне повезло! Я нашла приворотное средство, действующее только на единственного мужчину, которого презираю'

Аннабел поперхнулась чаем, а Дейзи зажала рот, чтобы не рассмеяться. Прокашлявшись, Аннабел уставилась на Лилиан. В глазах у нее стояли слезы.

— Не могу даже представить себе, как разочаровался Уэстклиф. Его привлекаешь именно ты! А вы ведь оба терпеть друг друга не можете.

— Я потребовала у него, если он хочет загладить вину за свое поведение, чтобы он попросил графиню быть нашим покровителем.

— Чудесно! — воскликнула Дейзи. — И он согласился?

— Он обдумает это предложение.


Откинувшись на спинку стула, Аннабел смотрела вдаль, туда, где клочья утреннего тумана плыли над лесом.

— Я не понимаю… Почему духи подействовали только на мистера Ханта и лорда Уэстклифа? И почему Уэстклиф не обратил на меня никакого внимания, в то время как на тебя…

— Может быть, их волшебство н-направлено на то, чтобы найти истинно влюбленного? — предположила Эви.

— Чушь! — возразила Лилиан, оскорбленная предположением подруги. — Уэстклиф истинно влюблен в меня? Напыщенный, самовлюбленный болван. Да я с ним ни разу не разговаривала по-человечески. Женщина, которую угораздит выйти за него замуж, так и зачахнет здесь, в Гэмпшире. Ей придется отчитываться перед ним в любом своем поступке. Нет уж, благодарю покорно.

— Лорда Уэстклифа вряд ли можно назвать замшелым сельским сквайром, — заметила Аннабел. — Он подолгу живет в своем лондонском доме, его принимают в самом изысканном обществе. Что же касается его властной манеры держать себя… здесь я не стану спорить. Могу сказать только одно: когда начинаешь узнавать его получше, он снимает высокомерную маску Он может быть очень милым!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению