Последний выстрел - читать онлайн книгу. Автор: Линвуд Баркли cтр.№ 91

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Последний выстрел | Автор книги - Линвуд Баркли

Cтраница 91
читать онлайн книги бесплатно

– Альберт, объясни мне, что происходит, – робко попросила она. При этом ее нижняя губа задрожала. – Я ничего не понимаю.

– Смотри сюда, – Альберт указал на Фроммера. – Именно этот тип избил Брайана. Именно он, этот сукин сын, этот недоносок. Говорю тебе, это он! И именно он оставил на коже нашего сына надписи. Готов побиться об заклад, что это он похитил Брайана и изрисовал ему спину.

Альберт провел слегка дрожащей рукой по лицу.

– Это должен быть он, – с нажимом повторил он.

Констанс шагнула вперед и наклонила голову набок, стараясь получше разглядеть человека, распластанного на заднем сиденье. Однако у нее ничего не вышло, поскольку ее и автомобиль все еще разделяло порядка шести футов.

– О-о-о, – простонал Фроммер.

– Кто это? – спросила Констанс.

– Говорю же, Фроммер, – ответил Альберт. – Рон Фроммер. Он… он на меня напал. Думаю, он собирался меня убить. В общем, у меня не было выхода.

– Ради всего святого, его нужно немедленно отвезти в больницу, – дрожащим голосом произнесла Констанс. – У него такой вид, как будто он может вот-вот… Послушай, мне кажется, что он того и гляди…

Альберт устремил на жену взбешенный взгляд.

– Я думал, что он уже мертв. Мне показалось, я его убил. Но потом… он начал стонать.

Гаффни-старший обвел взглядом гараж – сначала пол с углублением и отверстием в центре для стока жидкости, затем стены, на одной из которых висел свернутый садовый шланг. Потом он подошел к задней стене строения, около которой располагались небольшой верстак и пластиковая раковина. Верстак был снабжен выдвижными ящиками, в которых лежали разнообразные механические приспособления. Над ним на стене также были развешаны инструменты.

Альберт принялся рыться в ящиках.

– Наверное, мне понадобятся пластиковые мешки, – бросил он. – Причем довольно толстые и прочные.

Он остановил взгляд на висевшей на стене ножовке. И, подумав немного, снял ее с гвоздя.

У Констанс вытянулось лицо.

– Альберт, ты меня пугаешь, – еле слышно пролепетала она.

– Ты серьезно? – Альберт злобно уставился на нее. – Ну надо же. – Он посмотрел на машину. – Мне придется ее вымыть и вычистить – и внутри, и снаружи. Сделать это внутри будет непросто. Мне понадобится твой паровой очиститель.

– Что?

– Слушай меня, чертова корова. И слушай внимательно. Повторяю: мне потребуется твой паровой очиститель.

Констанс сделала шаг назад, в сторону боковой двери гаража.

– И принеси мне чистую одежду, – добавил Альберт.

– Одежду?

– Да, черт побери, одежду. Посмотри на меня. Мне надо снять с себя все эти тряпки и избавиться от них! Нельзя, чтобы кто-нибудь увидел меня во всем этом. И обувь тоже захвати.

Констанс, пораженная ужасом, продолжала стоять на месте как вкопанная.

– Шевелись! – резко выкрикнул Альберт.

После этого его супруга опрометью бросилась бежать из гаража в дом, второпях забыв закрыть за собой дверь. Альберт, подойдя, аккуратно притворил ее и стал смотреть на машину, собираясь с духом. Затем подошел к автомобилю, открыл багажник и достал оттуда ломик, позаимствованный у Фроммера. Взвесив ломик в руке, снова обошел машину и распахнул заднюю дверь.

Голова Рона Фроммера была прямо перед ним.

Подняв ломик как можно выше, Гаффни-старший обрушил его на череп распростертого на заднем сиденье мужчины.

Бум.

Звук получился глухой, словно от удара по дереву – скажем, по сосновому пню.

Альберт снова вскинул монтировку.

Бум.

Рон Фроммер никак не отреагировал на удары, но издавать какие-либо звуки перестал.

Попятившись, Альберт прислонился спиной к стене гаража.

– Ты издевался над моим мальчиком, – обессиленно пробормотал он. – Да, ты. Я знаю, это был именно ты.

С трудом восстановив дыхание, Гаффни-старший почувствовал, что его пульс, до этого зашкаливавший, начинает понемногу замедляться, приближаясь к норме. Его охватило странное спокойствие.

Пожалуй, впервые в жизни Альберт Гаффни почувствовал себя сильным и уверенным.

Взглянув на тело Рона Фроммера, он подумал: «Я сделал это. Я в самом деле это сделал».

Дверь открылась, и в гараж вошла Констанс, держа в руках стопку одежды и пару кроссовок. Медленно повернув голову, Гаффни-старший взглянул на нее.

– Альберт, – тихо произнесла Констанс. – Альберт, что с тобой? Ты улыбаешься.

– Дело сделано, – ответил он.

Констанс положила одежду и кроссовки на верстак.

– Я на всякий случай принесла тебе и чистые трусы. Просто я не знаю… Я подумала – вдруг все это просочилось через брюки.

Альберт обошел машину с другой стороны, схватил Фроммера за ноги и выволок наружу. Когда тело ударилось о цементный пол, Констанс тихонько ахнула.

Ее муж еще с минуту смотрел на труп, прикидывая, как лучше всего от него избавиться.

– Кажется, я что-то слышала, – неожиданно проговорила Констанс.

Альберт, который по-прежнему оставался таким спокойным, словно находился в трансе или под действием транквилизаторов, посмотрел на нее.

– Что? Где?

Констанс поочередно подошла сначала к одной, потом к другой двери гаража. В обеих на высоте плеча были прорезаны небольшие окошки.

– Там кто-то есть, – сказала она. – На улице рядом с домом стоит машина.

– Кто это? Если это Моника, скажи ей, чтобы она куда-нибудь уехала – куда угодно.

– Нет, это не Моника, – отозвалась Констанс. – Это полицейский. Тот самый, со смешной фамилией. Детектив Дакуорт.

Глава 45

Примерно полчаса назад Барри Дакуорт переложил содержимое банки, которое, по его мнению, представляло собой интимные части тела Крэйга Пирса, в специальный контейнер для хранения вещественных доказательств. Затем осторожно уложил контейнер в багажник. После этого он вернулся в дом.

Аластер Кальдер стоял около входной двери.

– Выходит, мой мальчик настоящий монстр, верно? – с видимым трудом произнес он.

– Мне нужна его фотография, – отозвался Дакуорт.

– Как он мог держать такое у себя под кроватью? Как он вообще мог заниматься тем, чем занимался, а я ничего об этом не знал? Но, может… может, то, что в банке – это не то, что мы подумали. Что, если это части тела какого-то животного?

– Мне нужно как можно быстрее найти Кори, – сказал детектив. – Не потому, что я боюсь, как бы он не причинил вред кому-то еще. Я скорее опасаюсь, как бы беда не случилась с ним. Я полагаю, он сейчас играет в очень опасную игру.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию