Жена Его Сиятельства - читать онлайн книгу. Автор: Делия Росси cтр.№ 19

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Жена Его Сиятельства | Автор книги - Делия Росси

Cтраница 19
читать онлайн книги бесплатно

Джул с облегчением вздохнула. Похоже, сегодня ее миновала участь занимать беседой очередного повесу.

- Мисс Фицуильям, не будете ли вы так любезны, оказать мне честь станцевать с вами?

Перед Джул неожиданно возник высокий, светловолосый мужчина и коротко поклонился. На военном мундире блеснули начищенные пуговицы.

- Разумеется, лорд Конли, - улыбнулась ему Джул.

Племянник графа ей нравился. Он был серьезен, немногословен и выгодно отличался от большинства своих сверстников трезвым взглядом на жизнь. Лорд Конли часто сопровождал своего дядю, и Джулия имела удовольствие несколько раз общаться с ним, во время визитов лорда Норрея в Лонгберри.

Она вложила свою руку в широкую ладонь мужчины и направилась вслед за ним к танцующим.

- Как вам сегодняшний вечер? - делая первые шаги, поинтересовался лорд Конли.

- Все довольно мило, - ответила Джул.

Она привычно спрятала иронию за расхожей фразой. Лорд Конли не заметил подвоха и продолжил разговор:

- Мне кажется, на этот бал съехались жители всего графства.

- Да, судя по количеству карет и экипажей, так оно и есть, - усмехнулась Джулия.

- Вас больше привлекают экипажи, а не люди?

Лорд Конли вздернул бровь.

- Знаете, порой, парадный выезд может рассказать о человеке гораздо больше, нежели его внешность или наряд.

- Да? И о чем вам говорит карета графа?

Собеседник посмотрел на нее без капли насмешки. Основательно и серьезно, как будто речь шла об очень важном деле.

- О, нет, я обещала не выдавать ее тайны!

- Вот как? А что с остальными экипажами?

- Тайны их хозяев тоже останутся со мной, - торжественно заявила Джул, но, не выдержала и усмехнулась. - Тем более что ничего интересного в них нет.

- А я смотрю, вы не жалуете местную знать, - проницательно заметил ее партнер, не забывая выполнять шаги полонеза.

- Что вы, как можно? - нарочито серьезно посмотрела на него Джулия, слегка приседая и легко скользя по паркету. - Не старайтесь, лорд Конли, вам не удастся обвинить меня в неуважении к Уилтширскому обществу.

- У меня и в мыслях не было, - улыбнулся мужчина и перевел разговор на другую тему. - Как вы полагаете, сезон пройдет успешно?

- Если Его сиятельство останется в Уорминстере на все лето, то успех сезону будет гарантирован, - вернула ему улыбку Джулия. - Приезд лорда Норрея весьма оживил светскую жизнь Уилтшира. Думаю, все будут рады, если граф Уэнсфилд пробудет в своем поместье как можно дольше.

Она мягко посмотрела на мужчину и, стараясь не показывать личного интереса, спросила:

- Как вы думаете, лорд Норрей задержится в Вестерфилд-парке?

- Боюсь, я не могу ответить ничего определенного, - с сожалением взглянул на нее лорд Конли. - Дядя никого не ставит в известность о своих планах. Вполне возможно, что, уже скоро, он покинет графство. Увы, у лорда Норрея слишком много дел.

- Что ж, тогда, нашему обществу придется удовольствоваться привычным досугом, - притворно вздохнула Джулия, опустив глаза, чтобы скрыть мелькнувшую в них радость. Боже, да, она дождаться не могла, когда граф уедет и всеобщее помешательство, наконец, прекратится!

- А какие именно развлечения предпочитают жители Уилтшира в обычное время? - Заинтересованно спросил лорд Конли.

- О, наша жизнь не отличается разнообразием. Несколько раз за сезон устраиваются балы, если позволяет погода, мы выезжаем на пикники, еще бывают театральные представления и выступления заезжих знаменитостей, - перечислила Джул. - Боюсь, с лондонским сезоном наш не сравнится.

- Зато в провинции все гораздо душевнее и теплее, - откликнулся лорд Конли. - Лондонский свет слишком чопорный и скучный.

- Поверю вам на слово, - усмехнулась Джулия и присела в реверансе. Полонез подошел к концу, как и их с лордом Конли разговор.

Вернув Джул под опеку леди Фицуильям, мужчина поклонился и отошел к группе молодых людей, с жаром обсуждающих принятие новых законопроектов. Шумные восклицания не оставляли сомнения в теме их разговора. Лорд Конли легко присоединился к беседе, а Джулия подняла веер и скрыла за его роскошными перьями задумчивую улыбку. Разговор с лордом Конли ее развлек.

- Джули, ты не знаешь, где Элизабет? Что-то я потеряла нашу Лиз из виду, - прервала ее раздумья маменька.

Джул незаметно обвела взглядом бальную залу, в поисках сестры, и заметила Элизу в обществе графа Уэнсфилда. Лиззи радостно улыбалась, а Его сиятельство невозмутимо вел ее под руку, направляясь прямиком к леди Фицуильям.

- Если я не ошибаюсь, через пару минут она будет здесь, - ответила Джулия, наблюдая, как странная пара подходит все ближе. Цветущая молодость и увядающая старость - разительный контраст. Как Лиз этого не видит? Неужели, деньги лорда Норрея способны заменить сестре искреннее чувство?

- Благодарю вас, мисс Элизабет, - чопорно поклонился граф, возвращая Лиззи «под крыло» ее матушки. - Вы доставили мне незабываемое удовольствие.

Он еще раз коротко поклонился и неожиданно кинул быстрый взгляд на Джулию. Она невольно поежилась - глаза лорда Норрея слишком пытливо смотрели на нее из-под кустистых бровей. Джул сдержанно улыбнулась и выжидающе посмотрела на графа, однако тот сделал вид, что не заметил этого взгляда, и молча покинул дам Фицуильям.

А бал, между тем, продолжался. Сменяли друг друга вальсы и мазурки, кружились пары, дамы обмахивались веерами, кавалеры норовили многозначительно пожать ручку понравившейся девице, пожилые джентльмены коротали время за картами, а леди - за разговорами.

Джулия станцевала еще несколько танцев и тихо отошла за колонну, намереваясь немного перевести дух. Она задумчиво смотрела в окно, когда ее отвлекли раздавшиеся неподалеку голоса.

- Ну, что, проверил? - негромко спросил мужчина, в котором Джул без труда узнала графа.

- Да, дядя, - тихо ответил лорд Конли.

- И что? Как она себя вела? Сумел вызвать интерес?

- Боюсь, что нет. Леди не пожелала продолжить общение. Мне показалось, она с радостью оставила меня, едва закончился танец.

- Что ж, хорошо. Как думаешь, подойдет?

- Не знаю. Но характер виден, как бы она ни пыталась его скрыть.

- А кто-то еще ею заинтересовался?

- Кажется, она не слишком жалует местное общество. Явных привязанностей я не заметил.

Собеседники отошли в сторону, и Джулия не смогла узнать продолжение заинтересовавшего ее разговора, но и услышанного вполне хватало для размышлений. Похоже, лорд Норрей решил проверить какую-то леди, подослав к ней своего красавчика-племянника. Если поверить слухам и допустить, что граф собирается жениться на Лиззи, то... Боже, какая чушь! Ну, с чего престарелому лорду жениться на юной девочке? Нет, у нее точно размягчились мозги, совсем как у местных кумушек, если она всерьез допускает подобное!

Вернуться к просмотру книги