Возвращение домой - читать онлайн книгу. Автор: Розамунда Пилчер cтр.№ 157

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Возвращение домой | Автор книги - Розамунда Пилчер

Cтраница 157
читать онлайн книги бесплатно

Он откинулся на спинку кресла и повернул лицо к солнцу. С пчелиным жужжаньем в небе медленно проплыл самолет. Боб сказал:

– Надеюсь, эти выходные у нас свободны от гостей и приглашений.

– Я пригласила кое-кого сегодня вечером, выпить по стаканчику, – сообщила ему Бидди. – Всего лишь старые друзья. А больше ничего такого.

– И кто?

– Баркинги и Торнтоны. Ничего особо официального. – Она помедлила в нерешительности. – Но если хочешь, я все отменю. Они поймут. Просто я подумала, что всем нам не помешает немножко встряхнуться.

– Нет, не надо ничего отменять. Я буду рад с ними увидеться. – (Самолет исчез вдали, растворившись в пушистом облаке.) – Это все?

– Все.

– Когда они приедут?

– В половине седьмого.

Он задумался и после минутного молчания предложил:

– А почему бы нам не пригласить мисс Лэнг?

Джудит наморщила лоб. По предыдущим визитам ей были знакомы Баркинги с Торнтонами. Чета Баркингов, отставной военный моряк с супругой, приобрела небольшой дом в Ньютон-Феррарз с выходом к воде, с собственным слипом [68] для их парусной шлюпки. В случае начала военных действий Джеймс Баркинг будет призван на действительную службу. Бидди знала это, что и послужило одной из причин для того, чтобы их пригласить. Торнтоны, Роберт и Эмили, жили в Эксетере. Он был адвокатом, а кроме того – капитаном батальона Девонширского полка территориальной армии. Эмили Торнтон была приятельница Бидди по бриджу и теннису. А вот мисс Лэнг…

– Кто такая мисс Лэнг? – спросила она.

Бидди растолковала:

– Почтенная старая дева, в прошлом состояла на государственной службе, теперь на пенсии. У нее каменный домик на окраине города с желтой передней дверью, выходящей прямо на тротуар, и восхитительным садом позади. Боб в нее влюблен.

– Я в нее не влюблен, – спокойно возразил Боб. – Просто нахожу ее необыкновенно умным и интересным человеком.

– Сколько ей лет? – поинтересовалась Джудит.

Бидди пожала плечами:

– Думаю, лет шестьдесят пять. Но она очень стройная, подтянутая и бодрая. Мы познакомились с ней на званом обеде у Моррисонов три месяца тому назад. – Она на минуту умолкла, задумавшись о мисс Лэнг, потом сказала: – Ты совершенно прав, Боб, надо пригласить ее. Я ей позвоню. Как ты думаешь, это не будет невежливо – приглашать ее в последний момент?..

– Она не из тех, кто обижается по пустякам.

– А она не будет стесняться и чувствовать себя немного лишней в нашей компании, где все давным-давно знакомы друг с другом?

– Дорогая моя Бидди, ты слишком внимательная хозяйка, чтобы позволить такому произойти. Да и трудно себе представить, чтобы мисс Лэнг хоть сколько-нибудь робела в какой бы то ни было компании. Судя по всему, она всю свою жизнь занималась организацией международных конференций, разъезжала по делам Лиги Наций и работала в посольствах в Париже и Вашингтоне. Так неужто она стушуется в присутствии нескольких девонширских сельских жителей?

– Мы встречались на днях, надо было тогда и пригласить ее. Но в актовом зале в школе, когда нам выдавали противогазы, мы стояли в разных очередях, да и момент, честно говоря, был не самый удачный для светских разговоров.

– Тогда позвони ей сейчас.

Бидди прошла в дом, сделала телефонный звонок и вернулась с сообщением, что мисс Лэнг очень обрадовалась и обещает быть в Аппер-Бикли в половине седьмого. Боб взял руку Бидди и поцеловал ее.

– Отличная работа! – похвалил он и вслед за тем признался, что не прочь заморить червячка. Бидди вернулась на кухню и, надев передник, занялась приготовлением ирландского рагу.


Мисс Лэнг чуть опоздала. Торнтоны и Баркинги уже получили напитки, закурили и теперь беседовали, как это бывает между близкими, давними друзьями. Через некоторое время Джудит удалось незаметно выскользнуть на кухню, где в духовке разогревались слоеные пирожки с курятиной, о которых Бидди, как видно, забыла. Еще немного – и они бы подгорели. Джудит, стоя у стола, перекладывала их на бело-голубую тарелку, когда увидела в окно кухни, как в ворота въехал маленький зеленый автомобиль и остановился у передней двери. Отвлекшись от пирожков, она пошла встречать последнюю гостью. На пороге она увидела изящную седую даму в серой фланелевой юбке и бордовой кофте – наряде хоть и скромном, однако чрезвычайно элегантном.

– Мисс Лэнг…

– Я опоздала.

– Ничего страшного.

– Только я собралась выходить – телефон зазвонил. Всегда так бывает.

У нее были ясные серые глаза, живые и умные, и Джудит подумалось, что вот такой, наверно, будет мисс Катто через двадцать лет.

– Итак, с кем я имею честь?

– Я племянница Бидди, Джудит Данбар.

– А, ну конечно, она рассказывала о тебе. Как я рада с тобой познакомиться. Приехала в гости к тете?

– Да, ненадолго… Проходите, пожалуйста.

В холле Джудит приостановилась. Вечеринка шла полным ходом, и звук голосов явственно доносился через открытую дверь гостиной.

– Вообще-то, я как раз вынимала из духовки пирожки, они немножко перестояли…

Мисс Лэнг понимающе улыбнулась:

– Ни слова больше. Не сомневаюсь, что они удались на славу. А я сама о себе позабочусь.

С этими словами она пересекла холл и вошла в открытую дверь гостиной. Джудит услышала голос Бидди:

– Ага, вот и мисс Лэнг! Какое удовольствие видеть вас…

Джудит вернулась на кухню и с облегчением обнаружила, что пирожки в целости и сохранности, – Мораг могла запросто их учуять, явиться в кухню на разведку и сожрать все угощение. Джудит красиво разложила их на тарелке и понесла в гостиную.

С приходом мисс Лэнг все поднялись с мест, чтобы быть представленными новой гостье, затем заново расселись, и разговор возобновился. Джудит подала на стол пирожки. Вечер продолжался.

Позже, когда она, сидя у окна в компании с Бидди и Эмили Торнтон, не без интереса прислушивалась к свежим сплетням теннисного клуба, к ним подошла мисс Лэнг; она загляделась в окно на сад и зеленый луг, на который уже ложились сумерки, потом заметила, что никогда бы не подумала, что у Бидди растут такие прекрасные розы.

Бидди, казалось, не питала иллюзий насчет своего единственного достижения на поприще садоводства.

– Это все конский навоз, – пояснила она. – У меня имеется доступ к неисчерпаемым запасам.

– Вы не сочтете за неучтивость, если я выйду и погляжу?

– Нет, конечно. Джудит вам все покажет… ты не против, дорогая?

– Я – ничуть… правда, всех названий сортов я не знаю…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию