Лантерн. Русские сны и французские тайны тихой деревни  - читать онлайн книгу. Автор: Кира Лоранс cтр.№ 50

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Лантерн. Русские сны и французские тайны тихой деревни  | Автор книги - Кира Лоранс

Cтраница 50
читать онлайн книги бесплатно

Никита выдохнул и на всякий случай легонько подтолкнул старика, чтобы тот тоже не забывал дышать.

Тут снова встрял Маленький Николя:

– Кучер сказал мне еще, что граф от себя тоже пожертвовал шестьдесят золотых монет нашему городскому госпиталю, приюту для больных и убогих. Было два одинаковых кошеля – один госпожа графиня Жанна отвезла в обитель для прокаженных, другой забрал с собой господин граф Пуатье. Говорят, господин граф еще не вернулся, хотя госпиталь здесь совсем рядом, в городе. А, вот и он! Кланяйтесь скорее!

Все четверо согнулись в низком поклоне. Дед тоже дернулся, но бросил взгляд на Никиту и выпрямил спину.

Во двор замка влетели всадники. Слуги бросились врассыпную, спасаясь от лошадей и комьев грязи, которые летели из-под копыт. Господам, кажется, не было никакого дела до никчемных жизней простолюдинов. Отбежав на безопасное расстояние, люди кланялись и старались побыстрее исчезнуть с глаз долой. Только от конюшни навстречу прибывшим бросилось несколько мужчин, чтобы подхватить поводья.

Четыре бездельника прекратили болтовню и, пятясь задом, от греха подальше спешно ретировались в сторону амбаров.

Всадники спешились у лестницы, ведущей в донжон – главную башню замка. Никита поднял глаза кверху: крыша башни была пуста, Карлуша испарился.

– Вот этот, в красном плаще, наверное, и есть граф Альфонс де Пуатье, – прошептал он. – Посмотри, какой важный.

Эдвард понимающе кивнул. По тому, как держался этот человек, и по тому, как вели себя остальные, было понятно, кто главный в нарядно одетой кампании.

Граф Пуатье снял перчатки, расстегнул золотую застежку, скинул плащ на руки подбежавшему слуге и остался в черном платье ниже колен. Для удобства ходьбы и верховой езды платье предусматривало высокие разрезы спереди и сзади. Из глубокого выреза горловины выглядывал шитый золотом ворот фиолетовой атласной рубахи.

– Сапоги его видел? А шапку?!

Никиту привели в восторг украшенные вышивкой и тесьмой высокие красные сапоги графа и его красная парчовая повязка на голове, расшитая жемчугом.

Сам же надутый и высокомерный, граф производил неприятное впечатление. Красивый наряд не мог скрыть его хилое тело и болезненное, уже немолодое лицо. Сопровождавшие его господа, напротив, имели цветущий вид. Они были одеты в красные, синие и сине-зеленые платья, темные плащи и мягкие щегольские береты разных цветов. Все они выглядели столичными франтами на фоне мрачных стен и грязного крепостного двора.

Только один человек выделялся в красочной компании. Его платье не было таким богатым, как у остальных, при этом он менее всех пресмыкался перед Альфонсом де Пуатье.

Он поклонился графу почтительно, но без излишнего усердия:

– Прошу вас, мой господин! Ваше присутствие – честь для меня и всей моей семьи!

На крыльцо соседнего с донжоном здания вышли две женщины. Одна была довольно крупной женщиной неопределенного возраста, а вторая выглядела совсем молоденькой, почти девочкой. Ярко-синее платье приятно облегало ее фигуру. Тонкий пояс обвивал талию, второй раз скрещивался ниже, на бедрах, и спускался свободными концами почти до земли. Узкие вверху, длинные рукава платья сильно расширялись книзу, а большой вырез открывал вышитую белоснежную рубашку. Из-под тонкой вуали, которую держал на голове узкий обруч, вились темные кудри, переплетенные лентами. При всей трогательной женственности юной дамы взгляд у нее был прямой и даже дерзкий.

Женщины сдержанно поклонились графу и остальным господам, и младшая продолжила речь хозяина замка:

– Добро пожаловать, господин граф, и вы, господа! Вы наши гости! В главном зале уже накрыт стол. Не хотите ли отдохнуть, выпить вина и отведать наших скромных кушаний? Мои братья удачно поохотились вчера, и у нас сегодня к обеду жаркое из свежей дичи. Госпожа графиня Жанна отдыхает и уже несколько раз спрашивала, не вернулись ли вы.


Никита присмотрелся повнимательнее. Он хорошо знал лицо и голос этой девушки. «Привет, Изабель, дорогая! И ты здесь?» – Удивить его становилось все сложнее. Девушка, которая стояла перед ним, была юной копией кудрявой брюнетки из туристического офиса Лантерн. Впрочем, вопрос о возрасте не имел простого ответа: эта, из сна, была моложе той, из реальной жизни, но одновременно лет на семьсот старше.

Чрезвычайно заинтересованный, он потащил Деда ближе к крыльцу, чтобы ничего не пропустить.

– Красивая у тебя дочь, Гобэр Кастанэ, – довольно улыбаясь, сказал Альфонс де Пуатье хозяину замка. – Почему она до сих пор не замужем? Это надо срочно исправить. Я подарю богатое приданое вдобавок к тому, что дашь за ней ты. Мы найдем ей достойного мужа.

Отец переменился в лице, бросил быстрый взгляд на дочь, но на словах выразил графу горячую благодарность:

– Изабелла – моя единственная дочь, господин граф. Конечно, она будет счастлива исполнить вашу волю.

Удовлетворенный его ответом, граф де Пуатье направился к лестнице, ведущей во внутреннюю часть донжона. Гобэр Кастанэ и вся графская свита устремились за ним. Женщины снова склонились в поклоне, пропуская их вперед.

– Давай постоим здесь, Матильда. Не хочу идти в зал, к гостям, – умоляюще сказала Изабелла. – Я знаю, как быстро делаются такие дела. Сейчас господа выпьют вина, и уже к вечеру я буду замужем за первым попавшимся мужланом. Просто потому, что он недавно похоронил очередную жену или по какой-то прихоти развелся с ней. И на мое несчастье оказался в милости у нашего господина, графа де Пуатье.

Дородная Матильда в ужасе всплеснула руками:

– Господи, прости! Где это видано, чтобы незамужняя девушка так рассуждала?! Разве ты не знаешь, что твоя обязанность – повиноваться? Только наш сеньор и твой отец могут решать, за кого ты выйдешь замуж.

– Но мой отец любит меня и желает мне счастья! Он хочет, чтобы я любила своего мужа так же преданно, как обожала его самого моя покойная матушка.

Юную Изабель было не переспорить.

– Твой добрый отец балует тебя, моя девочка, поэтому ты до сих пор не замужем. А ведь тебе уже шестнадцать лет! Все твои ровесницы давно родили по ребенку, а некоторые и двоих. – Матильда горестно покачала головой. – Стерпится – слюбится! Вот посмотри на наших господ, графа Альфонса и графиню Жанну. Они женаты уже больше тридцати лет!

Изабелла мечтательно вздохнула:

– Да, граф, наверное, добрый супруг. По крайней мере, он, кажется, не бьет свою жену и даже редко кричит на нее, хотя по природе, говорят, весьма гневлив. И она преданна ему, сопровождает во всех путешествиях и походах. Терпит любые лишения, только чтобы оставаться рядом с супругом.

Матильда твердо взяла Изабеллу за руку.

– Пойдем, моя дорогая. Мы должны проявлять гостеприимство по отношению к таким высокородным гостям. Ты же не хочешь, чтобы с моим братом, а твоим отцом, приключились неприятности?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению