Никита выдохнул и на всякий случай легонько подтолкнул старика, чтобы тот тоже не забывал дышать.
Тут снова встрял Маленький Николя:
– Кучер сказал мне еще, что граф от себя тоже пожертвовал шестьдесят золотых монет нашему городскому госпиталю, приюту для больных и убогих. Было два одинаковых кошеля – один госпожа графиня Жанна отвезла в обитель для прокаженных, другой забрал с собой господин граф Пуатье. Говорят, господин граф еще не вернулся, хотя госпиталь здесь совсем рядом, в городе. А, вот и он! Кланяйтесь скорее!
Все четверо согнулись в низком поклоне. Дед тоже дернулся, но бросил взгляд на Никиту и выпрямил спину.
Во двор замка влетели всадники. Слуги бросились врассыпную, спасаясь от лошадей и комьев грязи, которые летели из-под копыт. Господам, кажется, не было никакого дела до никчемных жизней простолюдинов. Отбежав на безопасное расстояние, люди кланялись и старались побыстрее исчезнуть с глаз долой. Только от конюшни навстречу прибывшим бросилось несколько мужчин, чтобы подхватить поводья.
Четыре бездельника прекратили болтовню и, пятясь задом, от греха подальше спешно ретировались в сторону амбаров.
Всадники спешились у лестницы, ведущей в донжон – главную башню замка. Никита поднял глаза кверху: крыша башни была пуста, Карлуша испарился.
– Вот этот, в красном плаще, наверное, и есть граф Альфонс де Пуатье, – прошептал он. – Посмотри, какой важный.
Эдвард понимающе кивнул. По тому, как держался этот человек, и по тому, как вели себя остальные, было понятно, кто главный в нарядно одетой кампании.
Граф Пуатье снял перчатки, расстегнул золотую застежку, скинул плащ на руки подбежавшему слуге и остался в черном платье ниже колен. Для удобства ходьбы и верховой езды платье предусматривало высокие разрезы спереди и сзади. Из глубокого выреза горловины выглядывал шитый золотом ворот фиолетовой атласной рубахи.
– Сапоги его видел? А шапку?!
Никиту привели в восторг украшенные вышивкой и тесьмой высокие красные сапоги графа и его красная парчовая повязка на голове, расшитая жемчугом.
Сам же надутый и высокомерный, граф производил неприятное впечатление. Красивый наряд не мог скрыть его хилое тело и болезненное, уже немолодое лицо. Сопровождавшие его господа, напротив, имели цветущий вид. Они были одеты в красные, синие и сине-зеленые платья, темные плащи и мягкие щегольские береты разных цветов. Все они выглядели столичными франтами на фоне мрачных стен и грязного крепостного двора.
Только один человек выделялся в красочной компании. Его платье не было таким богатым, как у остальных, при этом он менее всех пресмыкался перед Альфонсом де Пуатье.
Он поклонился графу почтительно, но без излишнего усердия:
– Прошу вас, мой господин! Ваше присутствие – честь для меня и всей моей семьи!
На крыльцо соседнего с донжоном здания вышли две женщины. Одна была довольно крупной женщиной неопределенного возраста, а вторая выглядела совсем молоденькой, почти девочкой. Ярко-синее платье приятно облегало ее фигуру. Тонкий пояс обвивал талию, второй раз скрещивался ниже, на бедрах, и спускался свободными концами почти до земли. Узкие вверху, длинные рукава платья сильно расширялись книзу, а большой вырез открывал вышитую белоснежную рубашку. Из-под тонкой вуали, которую держал на голове узкий обруч, вились темные кудри, переплетенные лентами. При всей трогательной женственности юной дамы взгляд у нее был прямой и даже дерзкий.
Женщины сдержанно поклонились графу и остальным господам, и младшая продолжила речь хозяина замка:
– Добро пожаловать, господин граф, и вы, господа! Вы наши гости! В главном зале уже накрыт стол. Не хотите ли отдохнуть, выпить вина и отведать наших скромных кушаний? Мои братья удачно поохотились вчера, и у нас сегодня к обеду жаркое из свежей дичи. Госпожа графиня Жанна отдыхает и уже несколько раз спрашивала, не вернулись ли вы.
Никита присмотрелся повнимательнее. Он хорошо знал лицо и голос этой девушки. «Привет, Изабель, дорогая! И ты здесь?» – Удивить его становилось все сложнее. Девушка, которая стояла перед ним, была юной копией кудрявой брюнетки из туристического офиса Лантерн. Впрочем, вопрос о возрасте не имел простого ответа: эта, из сна, была моложе той, из реальной жизни, но одновременно лет на семьсот старше.
Чрезвычайно заинтересованный, он потащил Деда ближе к крыльцу, чтобы ничего не пропустить.
– Красивая у тебя дочь, Гобэр Кастанэ, – довольно улыбаясь, сказал Альфонс де Пуатье хозяину замка. – Почему она до сих пор не замужем? Это надо срочно исправить. Я подарю богатое приданое вдобавок к тому, что дашь за ней ты. Мы найдем ей достойного мужа.
Отец переменился в лице, бросил быстрый взгляд на дочь, но на словах выразил графу горячую благодарность:
– Изабелла – моя единственная дочь, господин граф. Конечно, она будет счастлива исполнить вашу волю.
Удовлетворенный его ответом, граф де Пуатье направился к лестнице, ведущей во внутреннюю часть донжона. Гобэр Кастанэ и вся графская свита устремились за ним. Женщины снова склонились в поклоне, пропуская их вперед.
– Давай постоим здесь, Матильда. Не хочу идти в зал, к гостям, – умоляюще сказала Изабелла. – Я знаю, как быстро делаются такие дела. Сейчас господа выпьют вина, и уже к вечеру я буду замужем за первым попавшимся мужланом. Просто потому, что он недавно похоронил очередную жену или по какой-то прихоти развелся с ней. И на мое несчастье оказался в милости у нашего господина, графа де Пуатье.
Дородная Матильда в ужасе всплеснула руками:
– Господи, прости! Где это видано, чтобы незамужняя девушка так рассуждала?! Разве ты не знаешь, что твоя обязанность – повиноваться? Только наш сеньор и твой отец могут решать, за кого ты выйдешь замуж.
– Но мой отец любит меня и желает мне счастья! Он хочет, чтобы я любила своего мужа так же преданно, как обожала его самого моя покойная матушка.
Юную Изабель было не переспорить.
– Твой добрый отец балует тебя, моя девочка, поэтому ты до сих пор не замужем. А ведь тебе уже шестнадцать лет! Все твои ровесницы давно родили по ребенку, а некоторые и двоих. – Матильда горестно покачала головой. – Стерпится – слюбится! Вот посмотри на наших господ, графа Альфонса и графиню Жанну. Они женаты уже больше тридцати лет!
Изабелла мечтательно вздохнула:
– Да, граф, наверное, добрый супруг. По крайней мере, он, кажется, не бьет свою жену и даже редко кричит на нее, хотя по природе, говорят, весьма гневлив. И она преданна ему, сопровождает во всех путешествиях и походах. Терпит любые лишения, только чтобы оставаться рядом с супругом.
Матильда твердо взяла Изабеллу за руку.
– Пойдем, моя дорогая. Мы должны проявлять гостеприимство по отношению к таким высокородным гостям. Ты же не хочешь, чтобы с моим братом, а твоим отцом, приключились неприятности?