Покорить маркиза - читать онлайн книгу. Автор: Луиза Аллен cтр.№ 27

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Покорить маркиза | Автор книги - Луиза Аллен

Cтраница 27
читать онлайн книги бесплатно

Луциан подошел к дамам, чтобы помочь им выйти, а Грегори отправился заказать комнаты.

– Я сказал ему, что нам необходимы четыре комнаты и гостиная, – сообщил он сестре. – Ты должна немного попрактиковаться, чтобы не ударить лицом в грязь в обществе.

– Да, Луциан, – послушно проговорила она. Ее покорности противоречил тоскливый взгляд, который она послала Грегори из-под трепещущих ресниц.

Когда все, устроившись в своих комнатах, вышли в общую гостиную, Луциан заказал ужин, сел во главе стола и начал вещать:

– Все наши рассказы должны звучать одинаково, поэтому нам лучше договориться заранее. Откуда мы приедем завтра?

– Ридинг – неплохое место. Там мы вполне могли остановиться на пути из Сэндбея, – предложила Сара. – Тогда нам не придется завтра вставать слишком рано.

– Хорошо. Значит, Маргарет чувствовала себя плохо – она никак не могла прийти в себя после тяжелой инфлюэнцы. Я отвез ее в Сэндбей для поправки здоровья, там она подружилась с леди Сарой, которая любезно пригласила нас в дом своих родителей. Но как насчет Лиона? Должен ли я говорить, что был там по делам, а сестра меня сопровождала?

– Наверное. Значит, я не видела Грегори… мистера Фарнсуорта уже довольно давно и сама удивилась, как сильно меня потрясло то, что с ним случилось, – вмешалась Маргарет. – Луциан завалил его работой, я считала своим долгом следить, чтобы работа не навредила его здоровью.

– Никому не пришло в голову, что за ними необходимо присматривать. – Сара пожала плечами. – И прежде чем мы поняли, что происходит, они уже были без ума друг от друга.

– Ну, и так далее, – прервал ее Луциан. – А я удивлю всех, уступив мольбам сестры позволить им пожениться, хотя она еще даже не выезжала. В обществе подумают, что я лишился рассудка. Возможно, так оно и есть.

Грегори нервно теребил повязку, закрывающую глаз. Он явно пребывал в замешательстве. Синяк от удара Луциана начал темнеть.

– Откуда у Грегори этот синяк? – спросила Сара.

– Я не привык ходить с одним глазом и часто неправильно оцениваю расстояния, леди Сара, – предложил он. – Не далее как вчера я споткнулся, упал и ударился.

– Ладно, хватит об этом, – нетерпеливо прервал его Луциан. – Хочу, чтобы вы запомнили: ради репутации Маргарет нам предстоит обмануть большое число людей, в том числе почтенных матрон с орлиными глазами, которые всегда высматривают какое-нибудь нарушение приличий.

Сара напомнила ему эти слова, когда он спустя несколько часов тихо проскользнул в ее комнату.

– Милорд, вы пришли сюда, чтобы нарушить приличия?

– Искренне на это надеюсь. – Луциан сбросил халат.

Глава 12

– Дорогая! – Леди Элдонстоун смотрелась как ровесница своей дочери. – Ты прекрасно выглядишь, моя милая, и не обращай внимания на своего отца и брата, если они станут приставать со своими нелепыми вопросами и замечаниями. А вы, должно быть, леди Маргарет? Добро пожаловать в Элдонстоун.

– Почему я не должна обращать внимание на отца и Эша, мама? – Сара остановилась. – И о каких нелепостях идет речь?

– Эш съездил в Сэндбей, чтобы повидать тебя, но не застал тебя. А мистер Мейкпис поведал ему какую-то небылицу о твоем поспешном отъезде с каким-то мистером Дантоном. – Она пожала плечами. – Ты же знаешь, что он и Николас необычайно примитивны в отношении подобных вещей. Я считаю, что это совершенно неблагоразумно с их стороны, тем более что наши отношения с твоим отцом до свадьбы едва ли можно назвать традиционными, и никто не убедит меня, что сам Эш чист, как только что выпавший снег.

– Леди Элдонстоун! – Маргарет тоже остановилась и слушала хозяйку дома, бледнея все больше и больше. – Вы обнаружили, что Сара помогает мне скрыть позор, и не одобряете ее поступка? Приношу свои извинения. Я скажу Луциану, и мы немедленно уедем.

– Боже правый, деточка! Ты здесь вообще ни при чем! Ничего, что я так фамильярна с тобой? Просто мои несуразные мужчины ведут себя как все самцы и желают покровительствовать Саре, оберегать ее. Мне остается только надеяться, что твой брат глух к оскорблениям.

– Думаю, ты очень скоро обнаружишь, что маркиз Кэннок так же глух к оскорблениям, как папа и Эш, – сказала Сара, оглядываясь по сторонам.

А вот и они, мрачные и насупленные, стоят на террасе. Она подхватила юбки и побежала туда, чтобы оказаться между ними и своим любовником.

– Папа! – Она поцеловала отца в щеку. – Эш. Где Филлида?

– Я попросил ее остаться в доме и отвлекать других гостей, – сообщил брат, глядя поверх ее плеча. – Они все в доме и в саду.

– От чего она должна их отвлечь?

– Им не надо видеть, как мы разберемся с маркизом Кэнноком.

– С Луцианом не надо разбираться. Он гость и мой хороший друг, так же как и его сестра. Эш!

✻ ✻ ✻

– Фарнсуорт, похоже, нам следует приготовиться к холодному приему. – Луциан неторопливо зашагал по гравийной дорожке к ступенькам, поглядывая на двух мужчин и Сару, стоявшую перед ними. Он был слишком далеко, чтобы понять, о чем разговор, но, судя по ее напряженной позе и весьма эмоциональным жестам, можно было ждать осложнений.

Это дом Сары, и Луциан был ей слишком многим обязан, чтобы стать причиной раскола между ней и остальным семейством. Брат обошел ее, сбежал по ступенькам вниз и двинулся им навстречу. Луциан непроизвольно расправил плечи, но его руки оставались опущенными, хотя все его инстинкты кричали о необходимости подготовиться к обороне перед лицом нескрываемой враждебности виконта. Несмотря ни на что, он ожидал какой-то предварительной стадии, хотя бы словесного оскорбления, поэтому резкий хук справа в челюсть стал для него сюрпризом. Он отступил на несколько шагов назад, но устоял на ногах.

Луциан решил было отбросить манеры, осторожность и здравый смысл и обрушить всю свою злость из-за прошлых неприятностей на стоящего перед ним виконта. Потом он увидел бегущую к нему Сару и едва заметно покачал головой. Она остановилась, затем неторопливо преодолела оставшееся расстояние, после чего заняла место рядом с ним, лицом к брату. Луциан понимал, что она разрывается между преданностью семье и ему, и был благодарен ей за все.

– Необычный прием, – проговорил он, не обращая внимания на боль. – Фарнсуорт, это виконт Клир. Предлагаю тебе отойти в сторону, пока мы не выясним, всех ли он гостей так встречает, или я удостоился особой чести. – Он будет дипломатом, хотя брат Сары ведет себя так же, как поступил бы сам Луциан.

– Ты совратил мою сестру! – выкрикнул виконт. – И…

– Почему бы тебе не найти рупор, Клир? Уверен, далеко не все гости сумели расслышать твое объявление. Да и те люди, что косят траву, наверняка не все услышали. – По правде говоря, Луциану нужна была драка. Очень нужна. Бездумное насилие. Он сжал кулаки, заметив, что Клир сделал шаг вперед.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению