Где-то там гиппопотам  - читать онлайн книгу. Автор: Хелен Купер cтр.№ 29

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Где-то там гиппопотам  | Автор книги - Хелен Купер

Cтраница 29
читать онлайн книги бесплатно

– Лучше не оглядывайся, – сказал гиппопотам. – И не трусь. Когда боишься, дорога кажется еще длиннее.

– Я не трушу, – солгал Бен, хотя ужас подступал прямо к горлу. – Но мы словно вообще не двигаемся.

Гиппопотам попытался его утешить:

– Первозданная магия плодит зрительные иллюзии, но помни – они преходящи.


Где-то там гиппопотам 

– А что значит «преходящи»?

– Помнишь, что ведьма сказала: подождите немножко, и чары рассеются…

– В ярком солнечном свете, – застонал мальчик. – Откуда ему тут взяться? А вдруг туман снова превратится в непроходимую паутину?

– Все возможно, – вздохнул гиппопотам. – Но раз ведьма исчезла, туман, скорее всего, постепенно еще как-нибудь изменится. Какова будет эта перемена, сказать не берусь, но постарайся запомнить – даже если в это трудно прямо сейчас поверить – в конце концов туман исчезнет, а мы с тобой все ближе и ближе к выходу. Если тебе страшно, обними меня покрепче, тогда не забудешь, что я тут, с тобой.

Обнадеживает, но не слишком. Бен все-таки устроился поудобнее на спине гиппопотама – почти лег, обняв зверя за толстую шею. Оказалось, что это очень утешительно: впервые за долгие часы страх пропал. Мальчик прижался холодной щекой к шкуре, теплой, как прогревшаяся на солнце старая газета. Гиппопотам шел себе и шел, а Бен лежал себе и лежал и ничего не делал. Незачем смотреть вперед – рано или поздно они доберутся до конца коридора. Вместо этого он вдруг нечаянно опустил глаза вниз. И снова жутко перепугался.

Рядом с ними в том же направлении маршировали сотни и тысячи насекомых. Вся энтомологическая коллекция музея пустилась в путь. Пчелы из сил выбивались, чтобы загнать всех обратно, но пчел явно не хватало, чтобы сдержать такую толпу. Все больше и больше насекомых лезло изо всех щелей. Они выползали из своего зала, строем ползли по стенам, забирались на потолок и висели там, растопырив длинные ножки.

У многих из спин все еще торчали булавки с музейными ярлычками. От неожиданности Бен не удержался и заорал.


Где-то там гиппопотам 

Гиппопотам только тихонько вздохнул:

– Я думал, Флам тебя предупредил: туман способен оказывать влияние на экспонаты музея.

– Он предупредил, но я же не ожидал…

– Успокойся, ничего страшного нет. У нас скоро будут проблемы посерьезнее.

– Какие? – жалобно простонал Бен.

– Сам потом увидишь. А теперь помолчи и дай мне сосредоточиться.

Гиппопотам замолчал, и Бену ничего не оставалось, как удовлетвориться таким ответом. Только в этом ответе не было ничего удовлетворительного.

Впрочем, он немножко успокоился и теперь просто лежал на спине у гиппопотама и размышлял об увиденном. Насекомые не обращали на него ни малейшего внимания, его никто не кусал, не щипал и не жалил, никто по нему даже не ползал. По правде говоря, они его просто не замечали – они двигались словно во сне. Как только Бен понял, что опасности нет, он стал наблюдать за насекомыми без особого страха и отвращения.

– Можно сказать, что некоторые из них были раньше опасными хищниками, – гиппопотам словно прочел его мысли. – Но они охотятся только за тем, что хотят съесть. Вообще, большинство экспонатов нашей коллекции на природе убежали бы от тебя как можно дальше. Помни об этом. Только люди способны на месть и злодейские поступки. Самая большая опасность, скорее всего, угрожает тебе от представителей твоего собственного вида.

– Вы имеете в виду мисс Лед? – встревожился Бен. – Но она осталась там, с Констанцией.

– Очень жаль, что эта женщина появилась в часы работы музея: в любое другое время Леон бы с ней разобрался. Флам и землеройка сейчас с Констанцией, а о дверях позаботится Леон. Но за тебя я волнуюсь. Эта женщина ни перед чем не остановится, чтобы добиться своего. Держись от нее подальше.

– Я постараюсь, – с чувством произнес Бен. – А вдруг она теперь решит оставить нас в покое?

– Может быть, может быть, – уверенности в голосе гиппопотама не было.

Тут Бен заметил, что все двери куда-то исчезли, а деревянные паркетины сменились плиткой – они явно уже во внутреннем дворике. Удивительно, но где-то вдали все еще виднелся коридор, хотя они уже добрались до ведущих во дворик ступенек. Гиппопотам замедлил ход – вниз идти было тяжелее. Бен откинулся назад, чтобы удержаться на спине зверя. Оказывается, потолок тоже изменился – стал куда выше. К тому же сквозь крышу теперь просвечивало небо. Изменились и стены, хотя он не заметил когда. Кирпич и штукатурка пропали, превратились в стену тумана, крепкого и упругого, как резина. Теперь туман словно специально скрывал, что там, с другой стороны.

Они уже наверняка были во внутреннем дворике, но и тот, как предсказывал сыч, невероятно изменился. За плотными стенами тумана что-то билось и ломалось. Вернее, много чего билось и ломалось – грохот и скрежет слышались со всех сторон. Жуткие звуки с каждой минутой становились все более жуткими. Бену и раньше было страшновато, но по сравнению с теперешним ужасом прежний был просто пустяком. Да и насекомые куда-то пропали, наверно, просочились сквозь стену тумана, как капли воды или снега. Но если они смогли просочиться туда, что же может появиться оттуда?

– А вот и задняя дверь, – объявил гиппопотам.

Вот она, прямо перед ними. Старая металлическая дверь, покрытая серой, местами облупившейся краской, запертая на тяжелый старинный засов. Похоже, что через нее можно выйти из здания. Гиппопотам стал как вкопанный, и Бен потянулся вперед, чтобы открыть засов.

– Не трудись, – в глаза брызнула свежая зелень, хамелеон изменил окраску; до этого он полностью сливался с облупившейся стеной. Леон привычно потянул засов проворными пальцами, словно уже не раз это проделывал.

– Какие новости? – спросил гиппопотам, совершенно не удивившись. Он явно ожидал увидеть Леона именно тут.

– Эта женщина ушла, но она видела куда больше, чем хотелось бы. От нее теперь можно ожидать любых неприятностей, так что не стоит сразу же появляться у парадного входа. Она догадалась, что мальчик тут, и наверно сейчас его поджидает.


Где-то там гиппопотам 

– Но мы добирались сюда целую вечность, – возразил Бен.

– Всего несколько минут, – сказал Леон.

– Так я и думал, – подтвердил гиппопотам. – Туман может творить разные шутки не только с пространством, но и со временем, вот нам минуты и показались часами. Не беспокойся, Бен, эта дверь хорошо укрыта, и тропинка к ней давно заросла. Вряд ли она будет тут слишком долго околачиваться из-за каких-то неясных подозрений – на улице холодно. К тому же люди всегда нетерпеливы и ужасно заняты.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению