Змей Уроборос - читать онлайн книгу. Автор: Эрик Рюкер Эддисон cтр.№ 91

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Змей Уроборос | Автор книги - Эрик Рюкер Эддисон

Cтраница 91
читать онлайн книги бесплатно

– Я последую за ним и охлажу его пыл.

Но она тут же вернулась и сказала:

– Бесполезно, милорды. Он ускакал из Гейлинга так быстро, как конь смог его унести.

Все они никак не могли прийти к согласию, взволнованно предлагая то одно, то другое. Только лорд Джасс и леди Мевриана молчали и казались спокойными. Наконец, Джасс обратился к Гасларку:

– Дело в том, что он приходит в ярость от любого промедления. С каждым днем от него отодвигается миг мести Кориниусу. Конечно, я не виню его, зная, какой ущерб причинил ему этот негодяй, и как он обошелся с тобой, миледи. Причин для беспокойства нет. Он сам вернется ко мне, когда настанет время, никакая сила не заставит его поступить против воли. Он из тех, чье великое сердце не подвластно даже силе небес.

И стало так, что в ночь на второй день от их совета, когда все крепко спали в своих постелях, Джасс, засидевшись за книгой у себя в спальне, вдруг услышал звон конской сбруи. Он позвал слуг с факелами и вышел к воротам. В неверном свете факелов к замку Гейлинг подскакал лорд Брандок Дах. К его седлу было приторочено что-то вроде большой тыквы, завернутой в шелковую ткань. Джасс отослал слуг и сам встретил его в воротах.

– Дай сначала слезть с коня, – сказал Брандок Дах. – И прими от меня того, с кем будешь спать возле озера Равари.

– Ты его добыл? – спросил Джасс. – Достал яйцо гиппогрифа со дна озера Дьюл, сам?

И он нежно принял сверток в обе руки.

– Да, – ответил Брандок Дах. – Оно было там, где мы определили прошлым летом, со слов ее ласточки, которая нашла его для нас. Потом озеро замерзло, и было бы сложно нырять под лед и доставать его в жуткий холод. Тебе во всем везет, о Джасс, но это не удивительно с помощью друзей!

– Я думал, что ты не покинешь меня, – сказал Джасс.

– Думал! – воскликнул Брандок Дах. – А ты не думал, что я буду терпеть, пока ты будешь делать глупости? Нет, я сам сначала отправлюсь с тобой к зачарованному озеру, а Карсэ пусть подождет, хоть это и не совпадает с моим собственным планом.


Прошло еще шесть дней в приготовлениях, и на второй день апреля мощный флот был готов к отплытию из гавани Лукинг: пятьдесят и девять военных дракаров и пять кораблей с припасами. Собралось войско из трижды по две тысячи воинов.

Леди Мевриана сидела на молочно-белой кобыле, обозревая гавань. Вода искрилась под солнцем, корабли стояли рядами и казались серыми, но время от времени на их бортах играли цветные пятна, розовые, синие или ярко-зеленые, и посверкивали блики на золотых мачтах и носовых фигурах. Гро стоял у головы ее лошади. Дорога из Гейлинга змеей спускалась с мыса Хавершо, потом бежала вдоль моря к причалам гавани Лукинг. Далеко разносился тяжелый топот ног и конских копыт по твердой земле: шло войско. Легкий западный ветер доносил до Гро и Меврианы обрывки военных песен, бой барабанов и звуки труб, от которых сильнее бились сердца бойцов.

Впереди шли четыре трубача, в золоте и пурпуре. За ними на черном жеребце медленно скакал лорд Зигг. Конь прижимал уши, вращал глазами и помахивал хвостом. Доспехи Зигга от шеи до пят блестели серебром, драгоценные камни сверкали на латном воротнике, перевязи и гарде длинного прямого меча. За ним двигалась большая конница, после нее вполовину меньший строй высоких лучников в красно-коричневых куртках с медными и серебряными пластинами.

– Это воины из Кельяланда, – сказала Мевриана, – и с берегов Арроуфирта, а также его вассалы из Раммерика и Амадардейла. Чуть позади его справа скачет Геспер Голтринг, ему милы всего две вещи в мире: добрый конь и быстрый корабль. А тот, слева, в шлеме из матового серебра с вороньими крыльями, и такой длинноногий, что если сядет на низкую лошадь, то зашагает с ней шестью ногами, – это Стиркмир из Блеквуда. Он наш родич. Ему еще нет двадцати лет, но после битвы у Кротринга он считается одним из лучших.

Она показала лорду Гро всех, кто ехал мимо них: Перидора из Суле, командира отряда из Миланда, его племянника Стипмара, Фендора из Шалгрета с младшим братом Эмероном Галтом; Фендор едва оправился от тяжелой раны, которую нанес ему Кориниус в битве под Кротрингом. Они вели пехотинцев: пастухов и табунщиков с обширных вересковых пустошей севернее Свичуотера, которые держались за стремена всадников, и на полном галопе могли бежать за ними прямо на поле битвы, щиты у них были легкие, а мечи короткие. Бремери, в золотом шлеме с бараньими рогами, в широком блио из красного бархата поверх доспехов, возглавлял отряд из горных долин Онвардлита и Тиварандардейла. Трентмар из Скоррадейла возглавлял отряд новобранцев из Бая, Странда и Брейкиндейла. Астар из Ретрея, худой, гибкий, белокожий, скуластый, с открытым взглядом, рыжими волосами и бородой, скакал на красивой чалой лошади во главе двух отрядов копейщиков с огромными щитами, утыканными железными гвоздями. Они были из Дрепаби и с юго-восточных горных долин, а также с земель лорда Голдри Блажко. За ними ехали жители запада, в почетном ряду скакал старый Квазз из Долни, которому белоснежная борода и блестящие латы придавали благородный вид, но настоящими командирами были более молодые: на горячем гнедом коне широкоплечий Мелчар из Струфи с воинственным взглядом и густыми каштановыми волосами, в отделанной золотом кольчуге и богатом плаще из расшитого кремового шелка, и на невысокой черной кобыле Тармрод, ленник Брандока Даха из Кенарви, в серебряной кольчуге и в шлеме с крыльями летучей мыши, готовый сорваться в бой, как стрела с тетивы. Затем Арнунд из Бая, военачальник с Западного Пограничья со своими воинами, а дальше, во главе лучшего отряда из четырех сотен всадников, который выделялся из всего войска безукоризненной выправкой и ровным строем, скакал молодой Камерар, дородный великан, прямой, как пика, нарядный, как король, со знаменем лорда Кротринга на толстом копье.

– Внимательно смотри на них, – сказала Мевриана, когда они скакали мимо. – Это наши демоны из Сайда, Громового залива и Стропардона. Можно весь мир объехать и не найти подобных им по скорости, меткости, подчинению приказам, и всем воинским доблестям. Но ты грустишь, милорд.

– Госпожа, – ответил лорд Гро. – Для уха того, кто, как я, привык думать о тщете земной пышности, в музыке славы всегда звучит глухой полутон печали. Короли и правители, наслаждающиеся силой, красотой, страстями и богатыми одеяниями, лишь на краткое время показываются на сцене мира в вотчине высоких небес, а кто они потом? – позолоченные летние мошки, умирающие с угасанием дня!

– Мой брат и остальные не могут с нами остаться, – сказала Мевриана. – Они решили взойти на корабли, как только войско войдет в гавань, и их дракары первыми поплывут из залива в море. Действительно решено, что ты отправишься с ними в этот поход?

– Я так решил, госпожа, – ответил он.

Она медленно направилась на дорогу к причалам, но Гро взялся за повод ее лошади и остановил ее.

– Дорогая леди, – сказал он. – Уже три ночи подряд мне снится сон: странный сон, все его подробности предвещают глубокое волнение, увеличение опасности, страшный вред. Может случиться что-то ужасное. Может быть, ты меня больше не увидишь.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению