Леди на сельской ярмарке  - читать онлайн книгу. Автор: Ти Кинси cтр.№ 42

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Леди на сельской ярмарке  | Автор книги - Ти Кинси

Cтраница 42
читать онлайн книги бесплатно

Мы поблагодарили его, и он вернулся к уборке разгрома, оставленного призраком.

– Послушайте, мистер Арнольд, – начала леди Хардкасл, когда тот поднял один из стульев, – а что вы знаете об этом мистере Снелсоне? – Казалось, что ей нравится произносить имя бедняги. – Мы встречались с ним один или два раза до этого спиритического сеанса, но никто и ничего нам о нем не рассказывал.

– Я и сам не могу сказать, что много о нем знаю, мэм, – ответил Джо, сметая осколки стекла в совок. – Пару месяцев назад он снял дом старого Купера. Говорят, что приехал из Глостера, где у него была фирма. Что-то связанное с древесиной. Я слыхал, что он ее продал и приехал сюда наслаждаться тихой сельской жизнью.

– Немного, – заметила леди Хардкасл. – А слухов про то, что он убийца, вы не слышали?

– Нет, мэм, ничего подобного, – Джо рассмеялся. – Хотя сейчас получается, что они должны были появиться…

– Если верить призраку Мамочки Медведицы, то должны были. А может быть, она хотела отомстить за то, что он вырубил ее родной лес?

Моя хозяйка явно намеревалась поиздеваться над всей этой идеей о Мамочке Медведице, так что я решила не напоминать ей, что призрак был мужчиной.

– А когда должна появиться Дейзи? – поинтересовалась она, прожевывая кусок лимонного торта.

– До ланча ее не будет, мэм, – ответил Джо. – По утрам она помогает своему отцу, а потом, когда начинается вся эта суета с ланчем, появляется здесь.

– Ах да, ну конечно. Армстронг мне уже говорила. Понимаете, я хотела бы побольше узнать об этой загадочной мадам Евгении. И думала, что Дейзи сможет мне в этом помочь.

– Думаю, что вам стоит обратиться именно к ней. – Джо поправил последний стол. – Ну, вот и готово. Теперь хоть короля принимай. Могу ли я еще что-то для вас сделать?

– Будьте умницей и принесите нам свежий чайник, мистер Арнольд, – с улыбкой попросила моя хозяйка. – Мы выпьем еще немного чая, а потом упорхнем навстречу дню и новым приключениям, которые он для нас приготовил.

– Хорошо, миледи, – сказал Джо, забирая чайник. – А еще я поищу печенье в баре. Вы думаете, это может прижиться?

– Обязательно. Люди любят с утра выпить чашечку чаю и посплетничать. Так что смотрите на это как на дополнительный приработок.

Закончив пить чай, я забрала у Джо опустевшую корзинку, и мы вышли под блеклые лучи солнца.

– Пойдем, Фло, – сказала леди Хардкасл, направляясь по переулку к домам, находившимся за магазинами. – Давай нанесем визит мистеру Нелсону Снелсону.

– Как скажете, миледи, – согласилась я, хотя, говоря по правде, идея не показалась мне такой уж захватывающей.

Шли мы скорее по наитию, чем пользуясь какой-то конкретной информацией, в сторону вершины холма и единственного здания, показавшегося нам достаточно представительным, чтобы стать новым домом ушедшего на покой коммерсанта.

Это был квадратный дом средних размеров, построенный в георгианском стиле и выкрашенный в ослепительно-белый цвет. Подойдя к темно-зеленой двери, мы решительно дернули за шнур звонка.

Дверь открыл пожилой мужчина в слегка поношенной форме дворецкого, взглянувший на нас свысока.

– Да-а-а-а, – произнес он, сумев протянуть слово гораздо значительнее, чем то требовала обычная долгота гласной. – Чем могу служить?

– Доброе утро, – весело поздоровалась с ним леди Хардкасл. – Мистер Снелсон дома?

– Нет, мадам, боюсь, что хозяина нет дома.

– Не важно, – сказала миледи, роясь в сумке в поисках своего серебряного футляра для карточек.

Перевернув все внутри вверх ногами и несколько раз нетерпеливо пробормотав что-то, она смогла найти его и с триумфом протянула стареющему дворецкому свою визитную карточку.

– Не будете ли вы столь любезны сообщить ему, что я заходила? – сказала леди Хардкасл. – Может быть, мне зайти позже? Когда, вы думаете, будет удобнее всего?

Мужчина взглянул на карточку, и тон его стал несколько почтительнее:

– Боюсь, что я не знаю, миледи. Он… у него сейчас другие дела, и какое-то время его может не быть. Я возьму на себя смелость посоветовать ему сообщить вам о своем… возвращении.

– Благодарю вас, – леди Хардкасл тепло улыбнулась ему. – Это будет очень мило с вашей стороны. Всего вам хорошего.

Дворецкий слегка наклонил голову и закрыл дверь.

Мы уже успели отойти от дома, когда вновь услышали голос дворецкого.

– Прошу прощения, миледи! – громко крикнул он.

Мы остановились.

Оставив дверь открытой, дворецкий спешил к нам.

– Я вас слушаю, – повернулась к нему леди Хардкасл.

– Оказывается, мистер Снелсон уже вернулся, миледи, а я этого не заметил. Он приглашает вас выпить с ним кофе.

– Это будет совсем неплохо, – леди Хардкасл подмигнула мне. – Ведите нас…

Мистер Снелсон ждал нас в гостиной. Она была обставлена по старинке, как это часто бывает в домах, сдающихся в аренду. Однако было видно, что арендатор попытался внести в обстановку что-то свое. Я увидела не только «Юнион Джек» на локомотиве, купленном у Помфри и теперь стоящем здесь на полке, но и фото двух улыбающихся мужчин, снятых перед напоминающим лесопилку зданием. Конечно, на фото мог быть изображен кто угодно, но мне показалось, что это скорее Снелсон с другом, чем кто-то из семьи домовладельца.

– Приношу вам свои извинения, миледи, – сказал хозяин.

– Пустое, мистер Снелсон. Я совсем не уверена, что после такого испытания, как то, что выпало вам, я оказалась бы «дома» для посетителей.

– Благодарю вас… Прошу, присаживайтесь. Через минуту Лакмэн подаст кофе. И я уверен, что повар напоит чем-нибудь вашу горничную, если она пройдет на кухню.

– Конечно, коли вы этого желаете, мистер Снелсон, то Армстронг может уйти. Но если не возражаете, я бы хотела, чтобы она осталась. Мы почти всегда вместе.

Он на мгновение поднял бровь, но мне показалось, что эти слова скорее удивили его, чем рассердили.

– Как вам будет угодно.

– Благодарю вас, – сказала миледи. – И спасибо за то, что согласились нас принять. После вчерашнего мы здорово о вас беспокоились.

– Очень мило с вашей стороны, но все это ерунда.

– Ерунда? Да вас обвинили в убийстве! И кто обвинил? Призрак!

– Выглядело это именно так, правда? – Снелсон рассмеялся.

– Прошу прощения за прямоту, мистер Снелсон, но иногда случается, что любопытство берет верх над благоразумием. Вы можете назвать хоть одну причину, по которой призрак мог бы обвинить вас в таком преступлении?

– Ни одной, – ответил мужчина.

– Вот именно, – согласилась леди Хардкасл. – Это было бы смехотворно. Но давайте забудем про все эти «призрачные» обвинения – как вы здесь устроились?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию