Леди на сельской ярмарке  - читать онлайн книгу. Автор: Ти Кинси cтр.№ 26

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Леди на сельской ярмарке  | Автор книги - Ти Кинси

Cтраница 26
читать онлайн книги бесплатно

– Вы абсолютно правы, Винни, – согласился он. – Надо вообще заканчивать со всеми этими играми вокруг репутации умершего. И если он был плохим человеком, следует прямо об этом говорить.

Неожиданно этот разговор заглушили слова «Старых чудаков».

– …с колодкой сапожника, – говорил один из них. – А кстати, кто это вон тот парень? Мне кажется, я его не узнаю. Он один из наших?

– Это мистер Как-его-там, – ответила леди Хардкасл. – Вы помните, Фло? Мы с ним встречались на свалке мистера Не-вспомню-как-зовут.

– Мистер Снелсон, – подсказала я. – Он клиент «Антикварной империи» Помфри.

– Товарищ по несчастью? – расхохотался один из «Старых чудаков». – Я тоже никогда не могу запомнить имен… А здесь-то он что делает?

– Он новичок в деревне, – пояснил сэр Гектор. – Я встретился с ним пару дней назад, когда выгуливал собак. Подумал, что стоит его пригласить. Бедняга сказал, что никуда не выходит. Пошли, парни, я всех вас представлю.

Он увел их, но мы все еще могли слышать обрывки их разговоров.

– …а леди Хардкасл – она стоит вон там – сказала, что видела вас у Помфри, – сказал один из старикашек. – Купили что-нибудь интересное?

– Как это ни странно – да, – ответил Снелсон. – Я нашел небольшую, но очаровательную модель «Ракеты» Стефенсона.

– Точно! – воскликнул сэр Гектор. – Мне мемсаиб рассказывала. Я же знал, что с вами произошло нечто подозрительное, ага? – Рассмеявшись, он хлопнул Снелсона по плечу.

– Подозрительное, Гектор? – переспросил старикашка. – А что же подозрительного в модели паровоза? Я сам люблю паровозы.

– Но этот, – сэр Гектор продолжал хихикать, – был сделан из спичек, а на паровом котле у него был нарисован гигантский «Юнион Джек».

– Ну, вы же сами знаете, как это бывает, – печально заметил мистер Снелсон. – Иногда просто невозможно устоять. Этот паровоз напомнил мне игрушку, которая была у меня в младенчестве.

«Чудаки» засмеялись и поздравили мистера Снелсона с отличным приобретением.

Когда раздался гонг к обеду, сэр Гектор возвратился к нам. Он взял нас с леди Хардкасл под руки и проводил в зал. Так как мы были гостями самого Великого Главного-по-всему-остальному, то нас посадили за центральный стол с крахмальной белой скатертью, серебряными приборами и хрустальными бокалами. Для Регбийного клуба это было просто роскошно.

Можно сказать, что еда была выше среднего уровня, но, как нам и было обещано, главным было вино. Идеально подобранные сорта сопровождали каждую перемену блюд, и к тому моменту, как мы дошли до портвейна (женщинам было разрешено остаться за столом [42]), и леди Хардкасл, и я успели здорово набраться.

Остальная компания тоже веселилась вовсю. Председатель клуба, Ланселот Трибли, оказался гораздо остроумнее, чем в тот раз, когда мы встречались на ферме. Казалось, что здесь он ощущает себя менее скованно. Его юмор и бесконечные анекдоты с течением вечера становились все колоритнее и колоритнее, тогда как количество вина в бутылках все уменьшалось и уменьшалось.

Его тост, в котором он поздравил команду с неожиданной победой, был коротким, но сердечным; в нем оказалось достаточно юмора, чтобы он не превратился в неприятную похвальбу.

Незадолго до полуночи мистер Трибли встал и призвал всех к порядку.

– Джентльмены, – произнес он четким и ясным голосом, – боюсь, что наше время подходит к концу. Добрые люди из «Серого гуся» желают нам добра, мечтая о том, чтобы все мы побыстрее убрались. Им тоже надо домой, и они просят нас, со всем возможным почтением и уважением, собрать наши манатки и дать им возможность привести здесь всё в порядок.

Раздались крики «Как им не стыдно!» и «А нам-то что до того!».

Трибли подождал, пока шум успокоится.

– Так что я предлагаю нам всем дружно поблагодарить шеф-повара, сотрудников и хозяина за то, что они устроили для нас этот роскошный праздник.

«Слушайте! Слушайте!»

– Я также предлагаю, – продолжил мистер Трибли, – всем перебраться в клуб и закончить вечер в нашей традиционной манере.

В помещении раздался одобрительный шум.

– Шарабан отвезет джентльменов. А такси и извозчики развезут по домам тех дам, у которых нет собственного транспорта.

Последовали новые одобрительные крики и суета, связанная с тем, что джентльмены прощались со своими женами и любимыми и готовились к серьезному… чем бы там члены Регбийного клуба ни занимались в отсутствие дам.

Берта мы нашли спящим в авто, припаркованном немного ниже по Хай-стрит. Разбудив шофера и дав ему возможность собраться с мыслями и завести мотор, мы попросили его самыми трезвыми голосами, на которые только были способны, быть умницей и отвезти нас домой.

* * *

Мы проспали все субботнее утро.

Войдя в дом и освободившись от пальто и шляп накануне ночью, мы договорились, что Эдна и мисс Джонс с утра будут заниматься своими обычными делами. Так что было уже одиннадцать часов, когда я, с затуманенным взором и в халате, приковыляла на кухню и попросила мисс Джонс приготовить какой-нибудь завтрак. И сделать это быстро и тихо.

– Доброе утро, мисс Армстронг, – громко поздоровалась со мной Эдна.

Я слабо улыбнулась.

– Хорошо пообедали? – продолжила она голосом, который больше подходил для подачи команд собакам, чем для дружеской беседы на кухне.

– Да, все было очень мило, благодарю тебя.

– Приятно иногда выйти в свет.

– Верно. А как прошел твой вечер?

– А мы с Дэном, как всегда, отправились в «Пса и утку». Мило провели время. Там были Юнис, и Фред Спратт, и все остальные. Мы так хохотали! Этот старина Фред тот еще тип! Веселил нас весь вечер.

– Похоже, вы отлично провели время, – заметила я.

– Это точно. Юнис рассказывала, как ей сказала ее Дейзи, что вы пытаетесь выяснить, с чего это Спенсер Кэрэдайн свалился мордой в пирог. И я сказала, что это правда. Сказала, что вы и хозяйка расследуете изо всех сил. Хотя вам придется объяснить мне про эту вашу доску. Я пыталась рассказать о ней, но, честно говоря, так и не знаю, зачем она вам нужна.

– Позже я тебе все объясню, – пообещала я. – Может быть, ты даже сможешь нам помочь.

– Сомневаюсь, – Эдна рассмеялась. – Кажется, вам немного не по себе. У нас в буфете есть аспирин. Принести?

– Спасибо, Эдна, это будет просто здорово. А что еще Юнис говорила о мистере Кэрэдайне? Мне-то она никогда ничего не рассказывает.

– Вот, милая, – женщина протянула мне аспирин и стакан с водой. – Ну, она ведь не знала, что вы интересуетесь этим делом, правда? Сказала, что впервые услышала об этом от своей Дейзи.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию