Странствия шута. Книга 2. Сага о Фитце и Шуте - читать онлайн книгу. Автор: Робин Хобб cтр.№ 213

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Странствия шута. Книга 2. Сага о Фитце и Шуте | Автор книги - Робин Хобб

Cтраница 213
читать онлайн книги бесплатно

Рэйн вывел нас обратно в большой зал, а оттуда, к нашему удивлению, – на улицу, где уже смеркалось. Город был полон огней, и такого ночного освещения я не видел больше нигде. Услышав, как ахнул Пер, я понял, что это не мираж Силы – здания в самом деле испускали свет. Они сияли цветами драконов – золотым и синим, алым и травянисто-зеленым и желтым, как сердцевина ромашки. На стенах некоторых домов красовались световые узоры – лозы, стилизованные волны, спирали. Другие дома просто светились. Не нужно было искать и зажигать факелы, чтобы спуститься по ступеням на мостовую. Мне пришлось обуздать свою Силу, чтобы отогнать призраки Элдерлингов и разглядеть сквозь них куда менее многочисленных нынешних жителей. Король Рэйн быстро зашагал по улицам. Люди здоровались с ним, он в ответ кивал или махал рукой. На нас глазели, однако он не позволял никому задерживать или расспрашивать нас. В конце улицы возвышалось строение, куда скромнее План-башни, но притом намного больше и вычурнее, чем господский дом в Ивовом Лесу.

– Это наш Гостеприимный дом, – объявил король, указав на него. – Мы считаем, он замечательно подходит для приема гостей. Тут все сделано по людской мерке – двери меньше, потолки ниже. А вот в других домах и я порой чувствую себя маленьким и незначительным. – Он улыбнулся мне. – Что неизбежно, когда живешь бок о бок с драконами, сами понимаете. Прошу вас, пройдите со мной внутрь. Тут много удобных комнат. И еще мы зовем этот дом «тихим местом», потому что на втором этаже голоса Кельсингры шепчут не столь громко.

Он все так же быстро, как и шел, поднялся по лестнице к двери, и я постарался не отстать, хотя и очень устал. Вестибюль был обставлен в стиле, который, наверное, завезли из Удачного. Вокруг маленьких столиков стояло по нескольку стульев. Несмотря на обилие мебели, зал показался мне странно пустым, и я не сразу понял отчего: тут не было большого камина. И несмотря на высокие потолки и забранные желтоватым стеклом широкие окна, внутри было тепло. Я решил, что это еще одно проявление магии Элдерлингов. Не задержавшись в вестибюле, мы прошли в коридор и двинулись по нему дальше. Наши сапоги гулко стучали по каменному полу, мягкие подошвы короля чуть слышно шелестели. Миновав с полдюжины дверей, украшенных яркими узорами, он распахнул еще одну и жестом предложил нам войти.

Посреди комнаты стоял накрытый красивой скатертью стол, на котором были расставлены изящные тарелки и блюда. Стулья с резными спинками и мягкими зелеными подушками ждали нас. Картины на стенах выглядели для меня непривычно, но радовали глаз. На них угадывались темно-зеленые лозы в лесу и поверхность реки, но все казалось прорисованным не слишком тщательно. У стола стояла женщина и поправляла серебряные приборы. Услышав нас, она обернулась.

Малта, королева Драконьих торговцев. О ее диковинной красоте ходили легенды. Не узнать ее было невозможно. Ее вьющиеся волосы были не белыми, но золотыми, цвета сверкающих золотых монет. Тонкая чешуя обрамляла лоб, подчеркивая высокие скулы и волевой подбородок. Как и ее супруг, Малта была одета в просторное элдерлингское одеяние и свободные брюки. Мягкие туфельки без задников сверкали золотом. Малта шагнула нам навстречу, чтобы поприветствовать, – ткань ее наряда переливалась, меняя цвет от золотого до зеленого и обратно, когда она двигалась. Я на всякий случай опустился перед королевой на одно колено, и Лант последовал моему примеру. Она рассмеялась, и я сначала подумал, что это она надо мной, но потом проследил за ее взглядом и увидел, что юный Персивиранс, ошеломленный ее красотой, застыл позади нас, вытаращив глаза и распахнув рот.

Она снова посмотрела на меня и улыбнулась еще шире:

– Такой взгляд дороже любых богатых даров.

Тут Персивиранс вдруг грохнулся на колени. Глаза Малты блеснули, словно намекая на тайну, известную только нам двоим.

Она присела в реверансе передо мной:

– Принц Фитц Чивэл Видящий, ваш неожиданный визит – большая честь для нас. Однако у меня такое чувство, будто мы уже встречались. Надеюсь, вы простите генерала Рапскаля. Порой он бывает ужасно навязчивым и подозрительным. – Она повернулась к мужу. – Рэйн, дорогой, как видишь, я поставила на стол дополнительные приборы. Я была так рада, прочитав твою записку. Думаю, нам стоит пригласить за этот стол всех нежданных гостей одновременно. – И она вновь перевела свой искрящийся взгляд на меня. – Принц Фитц Чивэл Видящий, вы верите в совпадения?

– Мне случалось слышать о нескольких, весьма странных, – ответил я.

Я понимал, что иду по тонкому льду, и приготовился переиграть свою историю в любое мгновение. Улыбаясь, я оглянулся и посмотрел на Ланта и Пера, надеясь, что они поймут мое предупреждение.

– А как вам такое совпадение? – спросила королева Малта с улыбкой, и в дальнем конце комнаты открылась дверь.

Вошла Спарк – причесанная, с аккуратно уложенными волосами. Ее щеки рдели, а черная кружевная верхняя юбка леди Тайм шла ей куда больше, чем старой склочнице. А следом за ней вошел… Шут? Лорд Грей? Нет, вошла Янтарь. Янтарь, какой я ее и представить не мог. Бабочковый плащ элегантно ниспадал с узких плеч. Короткие волосы Шута были умащены и завиты, бледные губы и щеки подкрашены. Я знал, что серьги у него в ушах сделаны из стекла, но они сверкали, как бриллианты, и выглядели так же убедительно, как напомаженный рот и подведенные черным глаза. Мальчик, которого я знал с детства, исчез без следа. Ничего не осталось от придворного шута короля Шрюда. Я смотрел на своего друга во все глаза, и мне казалось, будто меня предали. Как он мог полностью перевоплотиться в совершенно незнакомого мне человека? Неуверенность бездонной пропастью разверзлась во мне, и это было больно. Я чувствовал себя обманутым.

Но у меня не было времени на сантименты. Представление началось, и надо было понять, какова моя роль. Янтарь вошла, чуть касаясь пальцами руки в перчатке плеча Спарк, служившей ей поводырем.

– Ах, госпожа, они здесь! – воскликнула Спарк, завидев нас. – Принц Фитц Чивэл, и лорд Лант, и даже Пер. Кажется, никто из них не ранен!

При этих словах рука Шута вспорхнула с плеча Спарк, и он совершенно женским жестом порывисто поднес ее к накрашенным губам, чуть приоткрывшимся в изумлении.

Отыскав взглядом мой силуэт, он воскликнул голосом Янтарь:

– О Фитц! Лант и Персивиранс! Вы целы! Какое облегчение узнать, что вы не пострадали! Спасибо, спасибо тебе, королева Малта, что вы нашли и спасли их! Я навеки у вас в долгу!

– Это правда, в долгу, – тихо сказала Малта.

Неужели Янтарь забыла, что королева выросла в семье торговцев Удачного и для нее любой обмен – либо сделка, либо соглашение или уговор?

Но тут Малта добавила:

– Как и я вместе со всем Удачным в долгу у тебя. Я считаю, долг может быть взаимным, как данное друг другу слово.

Лант все-таки унаследовал кое-что от Чейда. Он сохранил горделивый вид и не разинул рот от потрясения. Персивиранс очень старался – он изобразил приступ кашля, чтобы потупиться и спрятать лицо. Я же отчаянно хотел понять, что именно Шут наговорил Малте. Я заявил, что мы – послы Шести Герцогств и спустились с гор. Противоречат ли наши истории друг другу, а если да, то как бы их совместить?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию