Островок счастья - читать онлайн книгу. Автор: Бьюла Астор cтр.№ 30

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Островок счастья | Автор книги - Бьюла Астор

Cтраница 30
читать онлайн книги бесплатно

— Добрый день, мистер Стоун, — сказал Бенджамин самым сердечным тоном, на который был способен. — Так вы уже готовы назвать сумму, которую вам не жалко за это заведение?

Вместо ответа Кевин повернулся к Кэтрин. Виновато глядя на нее, он быстро сказал:

— Если ты выслушаешь, я все объясню.

Что-то в его тоне заставило Кэти отпрянуть. В ее широко раскрытых зеленых глазах отразились недоумение и растерянность.

— Что… о чем он говорит, Кевин?

— Это и есть те самые большие перемены, которые я давно задумал произвести, — вмешался Бенджамин, не замечая напряжения, возникшего между его племянницей и Стоуном. — Я все выбирал подходящий момент, чтобы сказать тебе об этом, Кэтрин, но, по-моему, ждать уже больше нет смысла. Мистер Стоун здесь, чтобы купить гостиницу. Он уже давно собирался это сделать, но я тянул время… Теперь же час пробил! — Алчно сверкнув глазами, он потер руки в предвкушении наживы. — Да, кстати, вполне возможно, он оставит тебя управляющей, верно, мистер Стоун?

Кэтрин молча переводила глаза с дяди на мужа. В одно мгновение все ее чувства предельно обострились. Она слышала рев улетающего самолета, бесстрастно отмечая, что обычный в таких случаях страх совершенно отступает перед ужасными подозрениями, которые в этот момент зарождались в ее голове.

Почему ничего не говорит Кевин? Почему он не скажет, что все это гнусная выдумка? Кэт впилась взглядом в мужа, ожидая немедленного опровержения лживого сообщения дяди. Но тот хранил молчание. Невозможно было угадать, о чем он думает.

— А я и не знал, что вы здесь, пока вы вчера не позвонили, — обращаясь уже к Кевину, продолжал Бенджамин. — Знать бы, так прилетел бы заранее и сам бы все здесь вам показал. Конечно, все дела ведет Кэти, — добавил он снисходительно. — Но мне принадлежит большая часть акций этого заведения, так что мы можем приступать к сделке в любой удобный для вас момент.

Стоун был мрачен. Его глаза сузились, губы сжались, на скулах играли желваки.

— Помолчите! — процедил он сквозь зубы и, едва удостоив взглядом Бенджамина, разинувшего рот от удивления, шагнул к Кэтрин.

Та отшатнулась. Ее губы тряслись так, что она едва могла говорить.

— Почему? — не узнавая собственного голоса, спросила она наконец. — Почему ты ничего мне не сказал?

Но Бенджамин решил, что племянница обращается к нему.

— Потому что ты была бы против, и ничего, кроме препирательств, из этого не вышло, — вновь заговорил он. — Я и так был донельзя предупредителен, как ты помнишь. Два года прошло после смерти твоих родителей, прежде чем я заговорил со Стоуном о продаже гостиницы, от которой все равно толку, как с козла молока. — Он повернулся к Кевину. — Как я уже говорил, согласия моей племянницы не требуется. Как-никак…

Стоун посмотрел на Бенджамина взглядом, которым вполне можно было разрезать бронированный сейф:

— Я же просил вас помолчать!!!

Бенджамин выпучил глаза от изумления, но, взяв себя в руки, проговорил:

— Конечно, конечно, мистер Стоун. Как скажете.

Отвернувшись от него, Кевин обратился к Кэтрин:

— Нам нужно поговорить.

— Не поздновато ли?

Бенджамин, тупо наблюдавший за происходящим, раскрыл было рот, чтобы опять вмешаться, но Стоун, взглядом оборвав его на полуслове, протянул руку к Кэтрин.

— Дай же мне все объяснить, — попросил он.

Кэти отрицательно покачала головой. Ее всю трясло. Обхватив себя руками в попытке унять дрожь, она продолжала пятиться. На побледневшем лице Стоуна появилось непонятное выражение: не то разочарования, не то отчаяния, словно он не ожидал от нее такой реакции.

Ее начал разбирать злой смех: а чего, собственно, он ожидал? И резким движением отбросив назад волосы, она повернулась и побрела прочь.

За спиной раздался недоуменный голос Бенджамина:

— А почему вы думаете, что ей нужно что-то объяснять?

— Потому что она моя жена!

Стоун отстранил Бенджамина рукой и кинулся следом за Кэтрин.


Сначала Кэт хотела убежать в гостиницу и укрыться в своей комнате. Но там могли быть Сара и Фред, начнутся расспросы, а это сейчас было выше ее сил. Задыхаясь от обиды, усталости и отчаяния, Кэт бежала, сама не зная куда, пока не достигла тропинки, ведущей в бухточку, из которой они поднялись менее получаса назад. Скользя на влажных от тумана камнях и поминутно рискуя сорваться, она спустилась вниз, где, как ни в чем не бывало, лежали оставленные ими корзинка и аккуратно сложенное покрывало.

Кэти бессмысленными глазами всматривалась в эти предметы. Какое циничное напоминание о счастье, совсем недавно переполнявшем ее! Всхлипывая, она присела на покрывало, затем закуталась в него. Боль, вызванная предательством Стоуна, заставляла вновь и вновь вспоминать каждое проведенное с ним мгновение, каждый взгляд, каждый жест и прикосновение. Какой же надо было быть дурой, чтобы поверить ему!

Выплакав все слезы, Кэт вытерла глаза тыльной стороной ладони и, подтянув колени и обхватив их руками, безучастно наблюдала, как волны накатываются и разбиваются о берег.

Почему он сразу не рассказал ей о намечающейся сделке? Она имела право знать то, что затрагивало ее жизненные интересы — ее и всех, для кого гостиница означала жизнь. Что касается мотивов продажи, тут все было ясно. Дядя, как всегда, нуждался в деньгах. Это было его обычным состоянием. С дядюшкой все было понятно, но Стоун? Почему он немедленно не объяснил ей подлинную причину своего появления на Алаве? Отпуск, как же! Он явился обследовать недвижимость, чтобы потом присоединить ее к своей сети отелей. Если это и можно назвать отпуском, то, конечно, рабочим.

Прояснялось сразу несколько вопросов, и каждый ответ был как выстрел из дробовика в наполненный иллюзиями воздушный шарик.

Стоуна с самого начала интересовало все, связанное с работой гостиницы. Теперь было понятно, зачем он вызвался заменить на кухне заболевшую Сару. Конечно же, чтобы выяснить, изучить и опробовать кухонное оборудование. Без сомнения, оно не отвечало стандартам «Отелей семьи Стоун», и надо было прикинуть, во сколько обойдется модернизация.

Знал он и о финансовых трудностях гостиницы и убытках, которые та приносила, все это наверняка выложил ее болтливый дядюшка. Кэтрин недобро усмехнулась: у дяди отсутствовал не только деловой опыт, но и элементарный здравый смысл — дилетанту ясно, что, если хочешь что-то продать, надо всячески расхваливать достоинства, а об изъянах помалкивать.

Обида из-за предательства уходила, уступая место ярости. У нее появилось множество вопросов к Кевину Стоуну, на которые ему придется ответить. Кэт знала, что его удивление при первой встрече было искренним. Такую реакцию невозможно симулировать. Но почему, обнаружив, что она и есть его исчезнувшая жена, он сразу не сообщил ей о своих переговорах с Бенджамином?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению