— Возможно, мы не заметили.
— Вы — частные детективы. Вы должны замечать такие вещи.
— Мы ищем пропавшую женщину, — сказал Ричер. — Может быть, мы отвлеклись.
— Что вы хотите проверить?
— Мы собирались спросить о вашей встрече с Портерфилдом, — ответил Ричер. — У него были какие-нибудь увечья?
— Я так не думаю.
— Две руки, две ноги?
— Конечно.
— Он прихрамывал?
— Я так не думаю.
— У него была нормальная речь, он производил впечатление разумного человека?
— Он был очень обходительным и вежливым.
— Хорошо, — сказал Ричер. — А теперь я хочу спросить вас о том эпизоде на грунтовой дороге, когда вы видели машину Портерфилда. Вы можете еще раз рассказать о нем?
— В машине больше никого не было. Я ошиблась.
— Предположим, что не ошиблись. Что вы видели?
Женщина ненадолго задумалась.
— Все произошло очень быстро, — ответила она. — Две машины проехали навстречу друг другу, ничего больше. И дул сильный ветер, как во время песчаных бурь.
— И все же, — настаивал Ричер. — Что вы видели?
Его собеседница снова ответила не сразу.
— Девушка отвернулась, — сказала она. — И серебристый цвет.
— И вы это запомнили.
— Я удивилась.
— Вы когда-нибудь видели что-то похожее прежде?
— Никогда.
— А после того случая?
— Никогда.
— Вы совершенно уверены? — спросил Ричер. — Может быть, в другой машине, в которой сидел один человек… Может быть, она ехала на запад отсюда…
— Никогда, — повторила женщина. — Вы что, смеетесь надо мной?
— Нет, даю вам слово. А теперь — другой вопрос. Вы позволяете другим людям пользоваться вашей подъездной дорожкой в любое время, когда они захотят?
— Кроме вас?
— Намек понят, — сказал Ричер. — Но при обычных обстоятельствах пользуются ли другие люди вашей дорожкой и лесными тропами?
— Нет.
— Вы не станете им разрешать?
— А зачем?
— Вы когда-нибудь видели, чтобы такое случалось? Кто-то вторгался в ваши владения?
— Никогда, — в четвертый раз ответила соседка Портерфилда. — Что происходит?
— Настоящая причина, по которой мы оказались здесь, состоит в том, что мы преследовали внедорожник. А он вроде как убегал. Внедорожник свернул на вашу подъездную дорожку и скрылся по одной из лесных дорог. Мы не знаем, по какой именно.
Женщина огляделась по сторонам.
— Он сбежал отсюда?
— Такие вещи уже случались прежде?
— Никогда, — в очередной раз повторила она. — Как такое могло случиться? Откуда кто-то мог знать, что мои лесные дороги куда-то ведут?
«Вест-Пойнт», — подумал Ричер. В те времена, когда чтение карт было искусством, спасающим жизни.
— Ну и куда же ведут ваши лесные дороги? — спросил он вслух.
— Куда угодно. Если есть желание, можно поехать в Колорадо… Кого вы преследовали? Должно быть, они запаниковали, если свернули сюда.
— Мы думаем, что за рулем была женщина.
— Ладно.
— Она выглядела миниатюрной, и она отвернулась. Мы не видели ее лица.
Соседка Сая промолчала.
— И мы заметили серебристый цвет, — добавил Ричер.
— О господи! — прошептала она.
— Все так, как видели вы.
— Здесь?
— Мы преследовали ее машину до вашего дома.
— Теперь у меня будут кошмары, — сказала женщина.
* * *
Они оставили ее у дома, сами же поехали к грунтовой дороге, а потом по двухполосному шоссе, ведущему в Ларами. Больница находилась рядом с университетом. Возможно, они были связаны. В кабинете неотложной помощи ждали своей очереди семь пациентов. Двое из них вполне могли страдать от отсутствия Билли. Они жутко дрожали и потели. Весьма вероятный диагноз. Остальные пятеро, видимо, были студентами. Все семеро подняли головы, как делают люди, сидящие в очереди, проверяя вновь прибывших.
В том числе и Маккензи.
Ни малейших признаков узнавания.
Как и у дежурной медсестры. Джейн спросила у нее про пациентку по имени Роуз Сандерсон, и предупредительная женщина проверила экран, улыбнулась ободряющей улыбкой, все это время глядя Маккензи в глаза, открыто и искренне, с жалостью и состраданием.
И без тени узнавания.
Джейн отошла от столика.
— Ладно, либо у нее есть друзья, готовые поделиться наркотиком, либо она сейчас в городе пытается достать дозу.
Они поехали на угол Третьей и Гранд и стали проверять квартал за кварталом, пытаясь отыскать подходящую комбинацию — два плохих бара и приличное место, где можно поесть, расположенные так, чтобы из одного наблюдать за остальными двумя. Им было необходимо поесть, но Маккензи не хотела прерывать наблюдение даже во время еды, хотя бы за двумя местами, где могла появиться Роуз. Они нашли кафе напротив двух ковбойских баров с неоновыми рекламами пива за немытыми окнами, и решили, что там могут продавать наркотики. Ковбои любят таблетки от боли не меньше, чем все остальные. Может быть, даже больше — из-за несчастных случаев на родео и полученных там травм, не говоря уже об обычных падениях с лошадей.
Кафе оказалось вполне современным, с большим выбором полезных соков и сандвичей, которые, как показалось Ричеру, составлял слепой из совершенно случайных ингредиентов. В хлебе были огромные зерна. Похоже на смесь опилок с шариковыми подшипниками.
Брамалл пошел помыть руки, оставив Маккензи и Ричера вдвоем за столиком. Джейн сняла куртку и повернулась, чтобы повесить ее на спинку стула. Потом посмотрела на Джека. Бледная безупречная кожа, идеальные пропорции, тонкие черты лица. Зеленые глаза, полные печали.
— Я приношу вам свои извинения, — сказала Маккензи.
— За что? — спросил Ричер.
— За мое поведение во время нашего знакомства. Я сказала, что вы производите впечатление человека, охваченного маниакальной идеей. Может быть, с психическими отклонениями.
— Кажется, это сказал я, — заметил Ричер.
— Только из-за того, что вы считали, будто я так подумала.
— У вас были все основания.
— Может быть, — сказала женщина. — Но я рада, что вы здесь.
— А я рад это слышать.
— Мне следует заплатить вам, как мистеру Брамаллу. По такой же ежедневной ставке.