Призраки прошлого - читать онлайн книгу. Автор: Питер Джеймс cтр.№ 44

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Призраки прошлого | Автор книги - Питер Джеймс

Cтраница 44
читать онлайн книги бесплатно

— А кто здесь оставался после того, как вы ушли?

— Да никого тут не было. Я запер собаку в кухне, как вы и просили.

— Может, водопроводчик задержался?

— Нет.

— Вы уверены?

— Абсолютно, он рано ушел.

— А вы видели вчера моего мужа?

— Да, он приехал где-то около трех. Собирался в командировку. Я бы тоже не отказался прокатиться за казенный счет. Куда он уехал-то? Небось в какое-нибудь экзотическое местечко, да? А вас оставил тут работать. Спихнул, так сказать, все на хрупкие женские плечи.

Кто-то слегка стукнул дверным кольцом. Бен залаял. Чарли вытерла руки о тряпку и пошла открывать. Это оказался садовник Гедеон, явно чем-то недовольный. Отклонив приглашение хозяйки зайти в дом, он, коснувшись своей шапочки, произнес:

— Мне очень жаль, миссис Уитни, но я больше не смогу у вас работать. — Он вручил ей чумазый конверт. — Тут счет за последнюю неделю.

Чарли с удивлением взяла конверт:

— Надеюсь, это не из-за кур? Мы нисколько не виним вас в том, что произошло, Гедеон. Вы поставили хорошую крепкую изгородь. Так что к вам никаких претензий.

Парень пожал плечами, избегая смотреть ей в глаза:

— Я-то думал, что теперь все будет по-другому, раз уж она умерла, но ничего не изменилось.

— Что вы имеете в виду? — Чарли на автомате открыла конверт.

— Я бы предпочел не обсуждать эту тему, мэм, если вы не возражаете.

— Нет уж, вы, пожалуйста, объясните.

Теперь садовник уже не скрывал своего раздражения.

— Вам не составит труда подыскать мне замену, — заявил Гедеон, пока она изучала исписанный от руки листок. — Восемь с половиной часов на прошлой неделе.

— Вам что, предложили где-то больше денег? Я уверена, что мы могли бы повысить вам оплату.

Парень покачал головой и уставился на ее сапожки:

— Нет, деньги здесь ни при чем.

— Тогда не понимаю, в чем проблема?

— Я уже все решил. И не хочу это обсуждать.

— Ладно, сейчас схожу за кошельком, — сдалась она, озадаченная и рассерженная.

* * *

Чарли стояла у того самого стола в прихожей и разбирала утреннюю почту. Внутри официального темно-желтого конверта, адресованного ей, обнаружились чистый бланк и листочек с краткой инструкцией, озаглавленной «Доступ к информации о регистрации рождений. Памятка для усыновленных лиц». Изучив инструкцию, она мельком взглянула на анкету и сложила все обратно в конверт. Сквозь стену уныния просочился слабый ручеек надежды.

Электрик, невысокий подагрического вида мужчина с козлиной бородкой, спустился по лестнице:

— Извините меня, миссис Уитни, вы пользуетесь в доме какими-либо необычными электроприборами?

— Необычными? В каком смысле?

— Ну, не бытовой техникой, а чем-нибудь таким, с очень высокой мощностью.

— Мужчина, приходивший снимать показания счетчика, тоже удивился, увидев, сколько мы нажгли света. Он считал, что тут какие-то технические неполадки. А разве мой муж не говорил вам об этом?

— Никаких неполадок мы нигде не обнаружили. Мы полностью заменили проводку и тщательно все проверили. — Для пущей убедительности электрик похлопал по небольшой отвертке, торчавшей из кармана его рубашки, а потом попытался вытащить занозу из пальца. — Такое впечатление, что здесь используется… даже не знаю, какой-то слишком мощный прибор. Причем настолько мощный, что часть новой проводки, которую мы установили, уже начинает плавиться.

— Плавиться?

Он зубами вытащил из пальца занозу.

— Никак не пойму, в чем причина. Все вроде бы в полном порядке. Мне, видно, придется заменить часть новой проводки, которую я сам же и установил. — Мастер покачал головой. — Ну просто чудеса. Позвоню в Управление энергоснабжения, надо проверить, нет ли здесь поблизости надземных кабелей.

— А что-нибудь другое не могло это вызвать?

— Что вы имеете в виду?

— Ну, я не знаю… Сырость, сильный дождь.

— На электричество может влиять масса вещей. Я постараюсь выяснить, в чем причина.

— Спасибо.

Пройдя в кухню, Чарли поставила на плиту чайник, села за стол и достала шариковую ручку, чтобы разобраться с анкетой.

Но в голове был туман, а бланк расплывался перед глазами. Она начала заполнять его, полная решимости, о да, полная решимости. Она писала крупными, просто огромными буквами. Ручка дважды глубоко протыкала бланк, и Чарли приходилось останавливаться и разглаживать бумагу вокруг дыр.

Чайник закипел, со щелчком отключившись, и ее внимание снова сосредоточилось на анкете. Расширившимися от изумления глазами она уставилась на то, что написала. Хотя она ли? Это совсем не походило на ее почерк.

Надпись была отчетливой, крупной и небрежной: «НЕ ЛЕЗЬ КУДА НЕ НАДО, СУЧКА».

* * *

— Эй, хозяйка?

В дверном проеме кухни стоял Хью Боксер, держа какое-то растение в горшке, оно было размером с небольшое деревце. Чарли поспешно перевернула бланк, пытаясь скрыть растерянность.

Верхушка растения странно изгибалась, а листья торчали во всех направлениях, слегка напоминая волосы самого Хью.

— Это вам от меня небольшой презент за то, что позволили держать автомобиль в амбаре, — пояснил он и добавил: — А заодно и символический подарок на новоселье, что-то типа «Добро пожаловать на нашу улицу».

НЕ ЛЕЗЬ КУДА НЕ НАДО, СУЧКА. Внутри у Чарли все бурлило. Но она вежливо ответила:

— Очень мило, спасибо. А как это называется?

Хью посмотрел на растение, как бы пытаясь припомнить, что он, собственно, намеревался с ним делать. Похоже, он пришел прямо из мастерской. Лицо его было чумазым, а брюки из грубой ткани все в пятнах от машинного масла. Однако поверх рубашки с протершимся воротничком повязан галстук.

— Забыл. Какое-то латинское название. Там, в пакете, есть специальная подкормка.

Чарли слабо улыбнулась и провела рукой по листьям:

— Спасибо за подарок. Весьма любезно с вашей стороны.

— А где это вы так поранили руки?

— А, это… стеклом порезалась. Ничего страшного, просто царапины. — Она отвернулась от его вопрошающих глаз. — Очаровательное растение.

— Я его поставлю куда-нибудь. А то оно тяжелое.

— Вот на этот стол будет в самый раз.

— Ему нужен свет, — возразил Хью.

— Тогда на подоконник. Надеюсь, ему понравится вид из окна, — сказала Чарли, пытаясь напустить на себя веселость.

Хью ухмыльнулся:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию