Призраки прошлого - читать онлайн книгу. Автор: Питер Джеймс cтр.№ 42

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Призраки прошлого | Автор книги - Питер Джеймс

Cтраница 42
читать онлайн книги бесплатно

Память о доме номер 14 по Апстед-роуд понемногу стиралась. Новая хозяйка звонила им пару раз, передавая телефонные сообщения, но была не слишком общительна и не сказала, понравилось ли ей их бывшее жилище. По правде говоря, разговаривала она немного раздраженно. Может, обнаружила где-нибудь плесень или какой-нибудь скрытый дефект, хотя никаких особенных изъянов там быть не должно, не считая разве что течи в крыше чулана, о чем Чарли с виноватым видом умолчала. Так там и протекало-то только при сильном дожде. Вроде того, что идет сейчас.

Со стороны дома Гарфилд-Хэмпсенов мигнули фары. Это была Зои.

— О Чарли, привет! — Соседка загородила лицо рукой от дождя. — Прости, я очень спешу. Мне надо забирать детей из школы. Пока!

Чарли покатила дальше по улочке. На дверях мастерской Хью красовался замок, через окно гостиной «Розового коттеджа» мерцал экран телевизора.

Съезжая с крутого холма под тенистые арки леса, она вдруг почувствовала себя одинокой. Сегодня Том играет в теннис и вернется домой самое раннее в начале десятого. Свет фар машины выхватил из темноты зеленый корпус перевернутого ялика и объявление: «ЧАСТНАЯ СОБСТВЕННОСТЬ. РЫБНАЯ ЛОВЛЯ ТОЛЬКО ДЛЯ ЧЛЕНОВ КЛУБА», прибитое гвоздями к дереву. Они уже видели нескольких мужчин, удивших рыбу по выходным, и еще одного-двух, занимавшихся тем же ранним вечером. В Элмвуде в витрине бакалейной лавки висело небольшое объявление, сообщавшее, к кому следовало обратиться, если вы желали вступить в этот самый клуб.

Косые струи дождя пронзали поверхность пруда, у берега болталась полоса грязной пены. Заметив лежащую на гравии солому, Чарли сперва удивилась, но затем вспомнила, что Хью как раз сегодня забрал из амбара тот старый автомобиль. Дождь усилился, сталактиты воды с силой обрушивались с неба и разбивались о землю на крохотные брызги. Прихватив пакет с покупками, Чарли помчалась к парадной двери, слыша, как внутри лает Бен.

— Я уже здесь, малыш! — закричала она, входя в прихожую и включая свет.

Вокруг стола, лежащего на боку посередине помещения, были разбросаны газеты и письма.

Неужели это Бен перевернул его? Чарли всмотрелась в темный коридор. Позади нее раздался какой-то грохот. Резко обернувшись, она увидела, что это ветер захлопнул входную дверь.

Господи, до чего же она напугалась! Чарли включила свет в коридоре и, в насквозь промокшей одежде, прошла в кухню. С ее лица все еще струилась вода. Бен пулей выскочил откуда-то, возбужденно подпрыгивая.

— Ну как, хорошо Берни за тобой присматривал? Выводил погулять? Что, хочешь на улицу? Ну ладно!

Пес стремглав помчался по коридору. Следуя за ним, Чарли с беспокойством поглядывала на стол в прихожей, недоумевая, каким образом он свалился и почему до сих пор так и лежит. Неужели никто — ни Берни, ни другие строители, ни водопроводчик с электриком — не догадался его поднять? Вот ленивые болваны. Ничего, утром она поговорит с ними.

Сбежавший по ступенькам Бен задрал лапу на кусок полиэтилена, которым рабочие накрыли свои материалы. Подхватив пакеты с продуктами из багажника «ситроена», Чарли помчалась обратно в дом. Пес последовал за хозяйкой.

Залпом крупной картечи ударил по окнам дождь. Ветер завыл в камине, и что-то зашуршало внутри его, слегка ударяя по стене дымохода.

«Видно, пара веточек выпала из гнезда какой-нибудь птички», — подумала Чарли, пытаясь отогнать невольные страхи.

Бен, позвякивая ошейником, беззаботно просеменил по коридору. Чарли с усилием подняла и водрузила на прежнее место тяжелый стол, осмотрела его крепкие ножки и убедилась, что они в полном порядке. Выходит, стол не опрокинулся сам по себе, да и перевернуть его случайно тоже никто не мог.

Сверху послышался скрип. Она посмотрела на темную лестницу, прислушалась. Бен с громким чавканьем пил воду из миски. С новой силой обрушились потоки дождя. Потом раздался какой-то лязг.

Дз-з-зынь!

Всего-навсего новый паровой котел, из которого по трубам лилась вода. Водопроводчик оставил котел включенным на несколько дней для проверки системы. Котел должен работать под низким давлением, потому что в доме сыро и прохладно. Чарли убрала со стола почту — очередную порцию писем, которые им переслали из Лондона, в основном счетов и рекламных проспектов, но среди них был также подписанный от руки конверт с запоздалым выражением благодарности от Джона и Сью Орпен.

Чарли отнесла продукты в кухню, где было тепло благодаря газовой плите, и положила их на столик. Красный огонек автоответчика не мигал, значит никаких сообщений им никто не оставлял. Золотая рыбка плавала по своему шару. Покормив Бена, Чарли вскипятила немного воды и достала кружку с надписью «Счастливого Рождества, Чарли», которую Том подарил жене несколько лет назад. Насыпала в нее ложечку растворимого кофе с верхом, больше, чем обычно, чтобы остановить зевоту. Поставив дымящуюся кружку на стол, она вывалила морские гребешки из белого пластикового пакета в раковину.

Бен недовольно зарычал.

— Что такое, малыш?

Сильный поток холодного, даже ледяного воздуха внезапно окутал ее. Бен залаял: сперва на потолок, потом словно бы увидев кого-то позади хозяйки и снова на потолок. Закачалась сушилка. Холод исчез так же внезапно, как и появился. Чарли зябко поежилась.

— Ш-ш-ш, малыш, — произнесла она, чуть слышно, словно ребенок, испугавшийся в темноте непонятных звуков.

Чарли поднесла руку ко рту и куснула кожу на большом пальце, попеременно глядя то на потолок, то на сушилку, и все прислушивалась, прислушивалась… Но так ничего и не услышала. Взяв кружку, сделала глоток, но тут же, вздрогнув, резко отставила чашку: кофе был холодным как лед. Может, тут какая-то ошибка? Нет, это была та самая кружка, с надписью «Счастливого Рождества».

Обнюхивая пол и плинтусы, Бен жалобно поскуливал. Чарли коснулась края чайника. Горячий. Она приподняла крышку, и изнутри поднялся пар. Желая удостовериться, что ничего не перепутала, она окунула палец в кружку, но вода там оказалась настолько ледяной, что Чарли тут же отдернула палец. Бред какой-то. Она, нахмурившись, тщетно пыталась найти этому объяснение. Может быть, она просто наполнила кружку холодной водой из-под крана? Да ничего подобного! Чарли прекрасно помнила, что наливала воду из чайника.

Пристально глядя в сторону коридора, Бен зарычал, и шерсть у него на загривке встала дыбом. Чарли почувствовала, что волоски на ее собственном теле тоже поднимаются. Она последовала за псом, который прошлепал до основания лестницы, свирепо посмотрел наверх и снова зарычал.

— Том, это ты? — крикнула она, прекрасно зная, что мужа там нет. — Эй? — Она уже почти визжала от ужаса.

Бен оскалил зубы и принялся вертеть головой, словно бы в поисках чего-то. Щелкнув выключателем, Чарли осветила лестницу.

Дз-з-зынь!

Опять этот паровой котел. Прихватив сумку с покупками, она стала карабкаться по ступеням, пытаясь двигаться не слишком медленно, чтобы не выглядеть испуганной, но все же достаточно медленно, чтобы услышать, если… Если что?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию