Забытые союзники во Второй мировой войне - читать онлайн книгу. Автор: Сергей Брилев cтр.№ 31

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Забытые союзники во Второй мировой войне | Автор книги - Сергей Брилев

Cтраница 31
читать онлайн книги бесплатно

Но вот то, что фамилию Батисты потом не просклоняли ни в ТАСС, ни в «Правде», это — следствие незнания большинством советских людей реалий далёкой-далёкой Латинской Америки. То есть дружба начиналась с чем-то по-настоящему непознанным [48].

Во-вторых, о главном. Вопреки обыкновению, в «шапке» сообщения ТАСС действительно было написано, что передано оно не из Вашингтона или Нью-Йорка, а из Гаваны.

С такими вещами ни тогда, ни сегодня — почти никогда не шутят. То есть в данном случае корреспондент ТАСС освещал развитие событий в Латинской Америке, не переписывая сообщения американских газет или информационных агентств, а наблюдая за ними самолично. Об этом тем более свидетельствует деталь про советский флаг на здании МИД Кубы: американский репортёр (если бы в ТАСС и в этом случае всего-то переводили написанное «западниками») на такой нюанс внимания не обратил бы.

И уже какое-то журналистское чутьё заставило меня спросить у гендиректора ИТАР-ТАСС Виталия Игнатенко, не сохранилось ли в отделе кадров агентства приказа о командировании своего сотрудника в Гавану для освещения визита Литвинова. Виталий Никитич обещал, что посмотрит.

Уполномочен. Но не ТАСС

Днём позже раздался звонок:

— Серёжа!

— Слушаю вас, Виталий Никитич!

— Мы тут все в крайнем смущении.

— Что такое?

— Литвинова действительно сопровождал корреспондент из нашего вашингтонского отделения. Но концов найти нельзя. Скорее всего, какой-то будущий Меркадер [49].

— А что такое?

— Мы стали исследовать. Оказалось, что в корпункте ТАСС в Вашингтоне работали в годы Второй мировой не только советские люди.

— А кто же ещё?

— Ещё какой-то американец и какой-то «душ Сантуш». Португалец, что ли?

— Фамилия точно португальская. Португалец или бразилец. Какой-нибудь коминтерновец, наверное.

— Ну, или бразилец, да. И вот этот душ Сантуш и поехал с Литвиновым.

— И что?

— И не вернулся. Исчез, растворился. Похоже, он под крышей ТАСС работал на другую организацию. Вот поэтому ни в нашем отделе кадров, ни даже в журнале главного редактора на него ничего нет.

«Другая организация» — это понятно что. Разведка. НКВД ли, Коминтерна ли — неважно. А вот теперь — версия.

Португальский акцент?

Помните, что было изложено в справке Дмитрия Чувахина из НКИД о кубинском после Кончесо? Он писал, что «Отдел Американских Стран располагает скудными сведениями на политических деятелей стран Латинской Америки».

Но буквально через мгновение в других документах НКИД СССР (равно как и в «Правде» с «Известиями», которые в данном случае напечатали сообщение не ТАСС, а как бы собственную информацию, основанную на данных Протокольного отдела НКИД) возникает микроскопическая, но перемена. Посол с испанской фамилией Кончесо превращается в какого-то, скорее, итало-португальского «Кончессо»: по-итальянски и поругальски такое написание выглядело бы естественнее.

А ведь, как я сказал, именно португальская фамилия была у загадочного корреспондента ТАСС душ Сантуша, который прилетел с Литвиновым в Гавану из Вашингтона, да так на Кубе и остался.

Вот и возникает версия: к моменту опубликования в советской печати сообщения о приезде в СССР Кончесо оставшийся на Кубе душ Сантуш передавал в Москву из Гаваны уже не «тассовки», а какие-то другие сообщения. На фоне же дефицита сведений о Кончесо именно душ Сантуша вполне могли попросить прислать дополнительную справку. Что он и сделал, но, будучи португальцем или бразильцем, по инерции написал фамилию с двумя «с». И это его португальское написание могло проникнуть из разведсводок НКВД во внутрислужебную переписку НКИД, а оттуда — в протокольные документы, которые и были предоставлены «Правде» и «Известиям» [50].

Возможно, я ошибаюсь. Велик шанс, что всё это — лишь совпадение. Но оно не одно такое. И, как журналист, я не удержусь. Обратимся вновь к документам НКИД.

В НКИД от НКВД?

Впервые ошибочное написание «Кончессо» появляется в дневнике замнаркома иностранных дел Соломона Лозовского: в той самой записи в его официальном дневнике, где пересказана его беседа с кубинцем о еврейском вопросе. Сам по себе дневник, который теперь я листал в Архиве внешней политики России, тогда был документом секретным. Но, судя по всему, именно из секретариата Лозовского новое написание фамилии кубинского дипломата проникает и в общий документооборот НКИД. А оттуда — в «Правду» и всю остальную советскую печать.

А ведь Лозовский был отнюдь не простым «мидовцем»!

До того, как перейти во внешнеполитическое ведомство, он многие годы был генсеком Профинтерна: альянса радикальных красных профсоюзов. Там (в отличие от НКИД) Латинской Америкой плотно занялись еще в конце 1920-х. Так, в 1927 году в Профинтерне был учрежден Латиноамериканский секретариат, а в 1929 году, как «местная секция», была образована Конфедерация профсоюзов Латинской Америки.

При этом Профинтерн работал как, по сути, филиал Коминтерна. Вместе они были идеологическим «подшипником» советской внешнеполитической машины. Но важно понимать: этот «подшипник» крутился автономно от Наркомата иностранных дел, который представлял внешнему миру не идеологию, а невиданное, классовое, рабоче-крестьянское, но государство [51].

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию