Любовь дракона - читать онлайн книгу. Автор: Екатерина Каблукова cтр.№ 39

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Любовь дракона | Автор книги - Екатерина Каблукова

Cтраница 39
читать онлайн книги бесплатно

— Он действительно любил сестру, и я надеялась, что из этой привязанности что-нибудь выйдет. Теперь получается, я просто использовала его…

— О, не берите в голову! — Амстел чуть отстранился, позволяя Росу положить на его тарелку крабовый мусс. — Уверяю вас, этот молодой человек уже давно обратил свой взор на другую девушку, которая гораздо больше подходит ему по возрасту и складу ума. Оттого и пишет нерегулярно.

— Откуда вы… — Герцогиня Эмбер внимательно посмотрела на мужа. — Вы это знаете наверняка! Фернанд! Вы что, следили за ним?

Он не стал отрицать, лишь слегка театрально развел руками, подтверждая очевидное.

— Увы.

Герцогиня бросила быстрый взгляд на слугу. Тот вышел и плотно закрыл за собой дверь.

— Но… зачем вам это? — спросила она, как только супруги остались вдвоем.

— Дорогая, вам не кажется, что с этим вопросом можно было повременить до десерта?

— О, Рос наверняка подслушивает под дверью! — фыркнула Эмбер. — Поэтому не беспокойтесь, десерт будет вовремя!

Амстел вскинул брови:

— Вы так хорошо его знаете?

— Так же, как и вас. Поэтому скажите: зачем вам понадобилось устраивать слежку за лейтенантом Кардью?

Амстел насмешливо посмотрел на жену:

— Всему виной вы, моя дорогая…

— Я?

— Разумеется. Во всем и всегда виноваты женщины. Кажется, именно так утверждают в храмах. В большинстве случаев я вынужден согласиться с этим, хотя есть достаточно интересные исключения. Впрочем, я не ответил на ваш вопрос. — Герцог задумчиво посмотрел на свечи через бокал рома. — Я распорядился следить за ним еще до нашей… гм… свадьбы.

Девушка ошеломленно смотрела на мужа:

— Но зачем?

— А что мне еще оставалось делать? Вы каждое утро встречались с этим юнцом. Одна, без сопровождения…

— Вы следили за мной? — Эмбер вскочила и закружила по комнате. — Но это… Это низко! Зачем вы это делали?

— Потому что вы ездили без грума! — зло отозвался Амстел. — Юная дурочка, вы носились галопом по полям, совершенно не опасаясь ни льда, таящегося под снегом, ни кроличьих нор. Не говоря уже о целом полке молодых идиотов, расквартированном в нескольких милях от вашего имения. Я всего лишь дал Маркусу распоряжение приглядывать за вами. И весьма удивился, узнав, к кому вы ездите каждое утро.

Девушка вновь опустилась на стул.

— Но почему вы не остановили тогда побег Люси?

— Потому что очень плохо знал вас, Колючка, и представить себе не мог, какие безумные планы могут посетить эту хорошенькую голову. — Фернанд снисходительно улыбнулся ее возмущению. — Я полагал, что вас с этим молодым человеком связывают… гм… несколько иные чувства, нежели коварное желание посмеяться над старым драконом.

Герцог почти обиженно посмотрел на нее. Все еще возмущенная, Эмбер проигнорировала этот взгляд.

— Фернанд, но ведь это просто не может быть правдой! Получается, вы знали, с кем уехала Люси, и не остановили ее?

— Во-первых, доклад Маркуса пришел не сразу. А во-вторых… — Он задумчиво посмотрел на жену. — Как я уже говорил, мне просто не хотелось этого делать.

— Но… но почему? — прошептала она.

Вместо ответа герцог медленно поднялся и подошел к Эмбер. Она смотрела на него, запрокинув голову, замечая, как его глаза наполняются золотом.

Амстел бережно заправил прядь волос ей за ухо, его горячие пальцы скользнули по ее щеке.

— Потому что побег вашей сестры был как нельзя кстати, — улыбнулся он.

Эмбер задохнулась от возмущения:

— Вы… вы…

Она хотела сказать что-нибудь колкое, но мужские пальцы вновь скользнули по щеке, затем обвели контур ее губ.

— Вам действительно хочется ехать на этот маскарад? — вкрадчиво спросил дракон.

Глава 13

— Я все еще злюсь на вас, — предупредила Эмбер мужа часом позже, когда они лежали в его кровати.

Фернанд задумчиво подпер щеку кулаком:

— Да? Интересно, за что?

— За… за ваш обман! — выпалила девушка и осеклась под его насмешливым взглядом.

— Прошу вас, продолжайте! — любезно предложил он.

— Почему вы мне ничего не рассказали?

Он помолчал, словно решая что-то для себя, затем пожал плечами.

— Потому что сначала не отметал возможность, что вы уговорили своего… э-э-э… возлюбленного помочь вам. Затем я понял, что ошибался, после чего просто выкинул этого юнца из головы и не вспоминал о нем до сегодняшнего вечера.

— Скажите, а сейчас… вы… — Она осеклась. — Вы тоже следите за мной?

Герцог поморщился. Было видно, что этот разговор ему неприятен.

— Моя дорогая, Леманну отдан строжайший приказ охранять вас денно и нощно, — скучающим голосом произнес он. — Да, за вами всегда следуют его люди, и я не понимаю вашего беспокойства по этому поводу.

— Вы настолько не доверяете мне? — прошептала она.

Амстел покачал головой:

— Я не доверяю другим, Колючка.

Эмбер сердито отвернулась, но не решилась продолжать эту тему.

На следующее утро пришло очередное письмо от Люси, и герцогиня сразу села писать ответ. Письмо вышло сумбурным, и она порвала его. Попыталась написать другое и, неудовлетворенная результатом, снова отправила мелко исписанную страницу в корзину для бумаг. Наконец, составив весьма лаконичное послание, девушка подписала конверт и зашла в кабинет мужа, чтобы положить его с остальной почтой.

На столе, как обычно, лежали какие-то бумаги, но кабинет был пуст. Хотя — в этом Эмбер была готова поклясться — еще час назад герцог Амстел находился здесь. К тому же муж всегда предупреждал ее о своем отъезде.

Внимание герцогини привлекло одно из писем, лежавших сверху. Написанное на дорогой розовой бумаге, с ужасными орфографическими ошибками, оно утверждало, что адресат приехал в город и жаждет встречи «с моим милым другом». Подписи не было, лишь фраза «Всегда ваша, О». Письмо пахло терпкими духами.

Отбросив его, Эмбер в задумчивости прикусила губу и вышла в одну из гостиных, потребовав позвать Роса. Слуга явился сразу.

— Рос, где его светлость?

Девушка постаралась, чтобы вопрос выглядел как простое любопытство.

— Герцог уехал, мадам. — Слуга почтительно поклонился.

— Вот как? — Эмбер почувствовала, как пол уходит из-под ног. — Он обещал сопровождать меня на раут… И не сказал, куда поедет?

— Увы, мадам.

Рос выжидающе посмотрел на нее. Герцогине показалось, что в его глазах мелькнуло что-то, похожее на жалость.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию