Лабиринт призраков - читать онлайн книгу. Автор: Карлос Руис Сафон cтр.№ 193

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Лабиринт призраков | Автор книги - Карлос Руис Сафон

Cтраница 193
читать онлайн книги бесплатно

– Вот, как обещала, – сказала она.

Повернувшись, водитель увидел у нее в руках пачку купюр.

– Не хотите, чтобы я вас подождал?

Алисия не ответила.

– Вы ведь скоро вернетесь, не так ли?

– Возьмите деньги.

Таксист заколебался.

– Вы вынуждаете меня терять время. Возьмите деньги.

Эрнесто принял плату.

– Пересчитайте.

– Я вам верю.

– Как хотите.

Эрнесто заметил, что она переложила какой-то предмет из сумки в карман жакета. И он рискнул бы поспорить, что то была не губная помада.

– Послушайте, мне это не нравится. Почему бы нам не уехать?

– Вы непременно должны уехать, Эрнесто. Сразу, как только я выйду, возвращайтесь в Барселону и забудьте, что встречались со мной.

Таксист почувствовал, как у него внутри все сжалось. Алисия похлопала его по плечу и вышла из салона. Проследив за ней взглядом, он увидел, как она исчезла за дверью отеля «Палас».

4

Внутренние службы огромного отеля уже работали полным ходом, сражаясь с натиском первой волны завтраков. Батальоны поваров и поварят, коридорных и официантов штурмовали кухню и сновали по коридорам с подносами и тележками. Алисия сторонилась общего суетливого потока, окутанного запахом свежего кофе и разнообразных деликатесов. Порой она ловила на себе брошенные вскользь удивленные взгляды, слишком озабоченные, чтобы долго задерживаться на неизвестной особе, которая была лишь заблудившейся гостьей или роскошной куртизанкой, старавшейся незаметно ускользнуть после трудовой смены. Умение оставаться невидимым являлось частью этикета любого фешенебельного отеля, и Алисия беззастенчиво разыгрывала эту карту, пока не подобралась к служебным лифтам. Она зашла в первую же кабину вместе с горничной, нагруженной мылом и охапкой полотенец и осмотревшей ее с головы до ног со смесью любопытства и зависти. Алисия дружелюбно улыбнулась девушке, давая понять, что они сидят в одной лодке.

– Так рано? – спросила горничная.

– Кто рано встает, тому Бог подает.

Девушка застенчиво кивнула и покинула лифт на пятом этаже. Когда двери закрылись и лифт устремился вверх, к последнему ярусу, Алисия вынула из сумки связку ключей и нашла среди них позолоченный, который Леандро вручил ей два года назад: «Универсальный ключ, открывает все двери в отеле. В том числе мою. Пользуйся им с умом. Никогда не входи в комнату, не зная, что тебя там ждет».


Служебный лифт открылся, выпустив ее в небольшой тамбур, притаившийся рядом со шкафами с моющими средствами и чистым бельем. Алисия проскочила его и приоткрыла на пару сантиметров дверь, выходившую в главный коридор. Апартаменты Леандро располагались в одном из угловых секторов, выдававшихся над площадью Нептуна. Алисия шагнула в коридор и направилась к его покоям. По пути встретила постояльца, вероятно, возвращавшегося к себе в номер после завтрака. Он любезно ей улыбнулся. Повернув за угол, Алисия увидела перед собой дверь апартаментов Леандро. Она не заметила у входа ни одного сотрудника охраны. Леандро не любил подобного рода демонстраций, отдавая предпочтение сдержанности, исключающей мелодраму. Но Алисия знала, что как минимум двое его подчиненных держались где-то поблизости: в это самое мгновение они могли сидеть в соседнем помещении или совершать обход отеля. В лучшем случае она имела в своем распоряжении от пяти до десяти минут.

Алисия остановилась у дверей апартаментов, оглядываясь по сторонам. Осторожно вставив ключ в замочную скважину, плавно повернула его. Дверь открылась, и она проскользнула в номер. Закрыв за собой створку, Алисия прислонилась к ней спиной и замерла. Из маленькой прихожей коридор вел в овальную гостиную, располагавшуюся под куполом одной из башенок. Насколько она помнила, Леандро постоянно жил в этих апартаментах. Алисия подкралась к гостиной и положила руку на револьвер за поясом. В гостиной было темно, но из приотворенной двери в спальню на пол падала полоса света. Она услышала журчание воды и негромкое посвистывание, знакомое ей до последней ноты. Миновав гостиную, Алисия шагнула к двери и распахнула ее настежь. В глубине виднелась кровать, пустая и неприбранная. Левее находилась дверь в ванную комнату. Она была открыта, выпуская в спальню влажный пар, пропитанный запахом дорогого мыла. Алисия замерла на пороге.

Леандро стоял у зеркала, повернувшись к ней спиной, и сосредоточенно брился. Он был в алом купальном халате и домашних туфлях в тон. Рядом находилась ванна, наполненная горячей водой. Тихо играло радио, и Леандро вторил ему, насвистывая звучавшую из приемника мелодию. Их взгляды встретились в зеркале, и он, ничуть не удивившись, беспечно улыбнулся Алисии.

– Я ждал тебя еще несколько дней назад. Полагаю, ты заметила, что я велел мальчикам убраться с дороги.

– Спасибо.

Леандро повернулся, вытирая полотенцем остатки пены с подбородка.

– Я сделал это ради их же блага. Мне известно, что ты всегда не любила работать в команде. Ты позавтракала? Заказать что-нибудь?

Алисия отказалась. Выхватив револьвер, она прицелилась ему в живот. Леандро плеснул в горсть лосьон после бритья и растер руками лицо.

– У тебя в руках ствол бедного Эндайа? Забавно. Похоже, бесполезно спрашивать, где его можно отыскать. Но я все же рискну, главным образом потому, что у него есть жена и дети.

– Посмотрите в жестянках с едой для кошек.

– Я тебя не узнаю, Алисия. Присядем?

– И так неплохо.

Леандро облокотился на туалетный столик:

– Как угодно. Тебе решать.

Она на секунду заколебалась. Проще всего было бы выстрелить сейчас. Разрядить обойму и попытаться уйти из апартаментов живой. Если повезет, ей удастся добраться до служебной лестницы. Может, даже успеет спуститься в вестибюль раньше, чем ее уничтожат. Леандро, как обычно, прочитал ее мысли и посмотрел на Алисию с сочувствием и отеческим снисхождением, едва заметно покачав головой.

– Тебе не следовало бросать меня, – произнес он. – Ты не представляешь, как меня ранило твое предательство.

– Я вас не предавала.

– Ты отлично знаешь, что всегда была моей любимицей. Моим шедевром. Мы с тобой созданы друг для друга. Вместе мы идеальная команда.

– И потому вы послали эту тварь убить меня?

– Ровиру?

– Его действительно так звали?

– Предполагалось, что он станет твоим преемником. Я послал его, чтобы он поучился у тебя и приглядел за тобой на всякий случай. Ты вызывала у него восхищение. Целых два года Ровира изучал твои приемы. Все досье и расследования. Считал тебя лучшей. Это я совершил ошибку, вообразив, будто он сможет занять твое место. Теперь мне ясно, что никому не под силу заменить тебя.

– Даже Ломане?

– Рикардо переоценивал себя. Начал навязывать свои суждения и совать нос куда не следовало, в то время как от него требовалась лишь грубая сила. Он заблуждался на свой счет. А в нашем деле нельзя выжить, не представляя четко пределов возможностей.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию