Лабиринт призраков - читать онлайн книгу. Автор: Карлос Руис Сафон cтр.№ 143

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Лабиринт призраков | Автор книги - Карлос Руис Сафон

Cтраница 143
читать онлайн книги бесплатно


Спрятавшись за косяком, Фернандито весь обратился в слух. Он взбежал вверх по лестнице и, очутившись у двери Варгаса, помедлил секунду, прежде чем постучать. Доносившийся из недр квартиры звук глухих ударов заставил его остановиться. Надтреснутый голос издавал гневные вопли, и одновременно без устали работали кулаки, осыпая тяжелыми ужасными ударами то, что явно состояло из костей и плоти. Фернандито поднажал на дверь, пытаясь открыть ее, но безуспешно. Дверь была заперта. Вскоре удары прекратились, и до его слуха донеслись шаги, приближавшиеся к порогу. Он испугался и, подавив стыд, рванул вверх по лестнице в поисках укрытия. Прижавшись к стене на лестничной площадке этажом выше, Фернандито услышал, как распахнулась дверь. Кто-то начал спускаться по лестнице. Он заглянул в пролет и успел заметить примелькавшегося в последние дни коротышку в черном пальто. Помешкав мгновение, Фернандито подкрался к квартире Варгаса. На сей раз дверь оказалась приоткрытой. Он сунул голову в проем и увидел тело полицейского, распростертое на темной поверхности, напоминавшей жидкое зеркало. Фернандито не сообразил, что это такое, пока не наступил. Поскользнувшись, он рухнул ничком рядом с телом. Варгас, белый, как мраморная статуя, был мертв. Фернандито оцепенел, не понимая, что теперь делать. Затем, заметив на полу револьвер полицейского, подобрал оружие, выбежал из апартаментов и устремился по ступеням вниз.

26

Дождевые облака плотной пеленой стремительно наплывали с моря, саваном накрывая Барселону. Алисия, сидевшая у стойки бара, повернулась, услышав отдаленный раскат грома. Она смотрела, как фронт темноты неумолимо приближается к городу. Электрический разряд осветил грозовые вихри, и вскоре первые капли дождя забарабанили в оконные стекла. Через пару минут разверзлись хляби небесные, и мир затянуло серой непроглядной мглой.

Шум ливня сопровождал Алисию, когда она вышла из ресторана и направилась к сложенной из камня ограде, окружавшей особняк Эль-Пинар. За пологом дождя контуры предметов расплывались на расстоянии вытянутой руки, и водяная завеса надежно скрывала ее передвижения. Проскользнув мимо входа в сад, Алисия имела возможность убедиться, что от калитки фасад дома стал почти неразличим. Она во второй раз обошла поместье и перелезла через ограду в том месте, которое облюбовала заранее. Алисия спрыгнула со стены, приземлившись на толстый ковер палых листьев, уже начавший размокать под дождем. Лиственный покров смягчил падение. Прячась за деревьями, она прошла через сад до главной аллеи. Придерживаясь ее, обогнула дом с тыла и отыскала окна кухни, о которых упоминал Фернандито, рассказывая о своих приключениях. Дождь яростно хлестал, и вода потоком стекала по фасаду особняка. Алисия заглянула в первое окошко. Она увидела деревянный стол, покрытый темными пятнами – эшафот, где на глазах у Фернандито принял смерть Валентин Моргадо. В помещении никого не было. Дом содрогался от громовых раскатов. Алисия ударила по стеклу рукоятью револьвера, и оно разлетелось вдребезги. Через мгновение она очутилась внутри особняка.


Фернандито следовал за ним по пятам. Незнакомец шествовал неторопливо, будто не совершил только что хладнокровного убийства, а просто вышел прогуляться по городу. Первая молния осветила улицу, и прохожие бросились прятаться от дождя под арками Королевской площади. Убийца не побежал и не выказал желания найти укрытие. Он продолжал неспешно идти в сторону Рамбла. На бульваре внезапно остановился. Приближаясь к нему, Фернандито машинально отметил, что одежда убийцы промокла. На мгновение он почувствовал искушение выхватить из кармана револьвер Варгаса и выстрелить негодяю в спину. Убийца стоял неподвижно на краю тротуара, словно почуяв преследователя и поджидая его. Вскоре он возобновил путь и добрался по Рамбла до начала улицы Конде-дель-Асальто, углубляясь в сердце Раваля.

Фернандито задержался, не теряя его из поля зрения. Увидев, что на перекрестке с улицей Ланкастер убийца повернул налево, он прибавил шаг и очутился на углу как раз вовремя, чтобы заметить, как незнакомец исчез в подъезде дома, который находился от него на расстоянии полуквартала. Немного выждав, Фернандито осторожно двинулся вперед. Грязная вода, стекавшая с карнизов, обдавала брызгами лицо и просачивалась за воротник пальто. У портала, куда нырнул убийца, Фернандито остановился. Издали ему померещилась в этом месте лестница, но на деле выяснилось, что первый этаж старого дома занимало какое-то коммерческое предприятие. Вход защищали подъемные латунные ворота, позеленевшие от патины. Прорезанная в них небольшая дверца была закрыта неплотно. Выцветшая вывеска над воротами сообщала:


Лабиринт призраков

Похоже, мастерская не работала уже очень давно и была заброшенной. Фернандито одолевали сомнения. Благоразумие требовало убраться подальше от этого места и отправиться за подмогой. Он отступил и почти дошел до перекрестка. Однако всплывший в памяти образ Варгаса – неподвижно распростертое тело и обескровленное лицо – заставил его остановиться. Фернандито повернулся и вернулся к воротам мастерской. Сунув пальцы в щель между створкой и рамой, он приотворил узкую дверку.

В помещении царила кромешная тьма. Фернандито распахнул дверь настежь, позволив тусклому свету, пробивавшемуся сквозь струи дождя, немного проредить сумрак. Он всмотрелся в проступившие в сероватой мгле очертания помещения, имевшего сходство с магазинами прошлой эпохи, которые сохранились теперь, наверное, только в его детских воспоминаниях: деревянные прилавки, стеклянные витрины, несколько опрокинутых стульев. Предметы были укутаны чем-то, что Фернандито принял поначалу за чехлы из тончайшего шелка, однако после минутной заминки сообразил, что все вокруг затянуто паутиной. Два обнаженных манекена в углу паутина оплетала с ног до головы, и казалось, будто их затащило в укромное место гигантское насекомое, приготовив себе пиршество.

Фернандито услышал слабый металлический щелчок, прозвучавший в глубине зала. Он напряг зрение и за пыльным прилавком разглядел штору, закрывавшую проход в подсобное помещение. Она слегка колыхалась. Затаив дыхание, Фернандито зашел за прилавок и на дюйм сдвинул занавеску. Перед ним открылся длинный коридор. Внезапно он обратил внимание на то, что просвет у него за спиной стал сужаться. Повернув голову, успел заметить, что ветер – или чья-то неведомая рука – толкала створку дверцы, постепенно закрывая ее.


Алисия крадучись шла по кухне, не спуская глаз с двери, из-за которой доносилось невнятное эхо голосов, тонувшее в шуме разыгравшегося ненастья. Услышав шаги в соседнем помещении и глухой хлопок тяжелой двери, она замерла, выжидая. Одновременно Алисия внимательно изучала интерьер кухни. Шеренги кухонных плит, печей и досок, судя по их виду, давно не использовались по назначению. По стенам на рейках до сих пор висели сковороды, чугунные горшки, ножи и прочая утварь. Металл потемнел от времени. Широкая мраморная раковина была завалена мусором. Середину помещения занимал большой деревянный стол. Взгляд Алисии задержался на цепях и ремнях, обмотанных вокруг ножек, и скользнул по столешнице, покрытой коркой засохшей крови. Хотела бы она знать, что сделали с телом шофера Санчиса и жива ли еще Виктория, жена банкира!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию