Лабиринт призраков - читать онлайн книгу. Автор: Карлос Руис Сафон cтр.№ 141

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Лабиринт призраков | Автор книги - Карлос Руис Сафон

Cтраница 141
читать онлайн книги бесплатно

– Фернандито.

– Позови к телефону Алисию.

– Сеньорита Алисия ушла.

– Куда?

– Не знаю.

Варгас тихо выругался.

– А ты чем там занимаешься?

– Сеньорита Алисия велела мне дождаться вас и сообщить о том, что случилось ночью.

– И что же случилось?

– Думаю, мне лучше пересказать вам подробности при личной встрече. Где вы находитесь?

– В Гражданском регистре. Когда Алисия обещала вернуться?

– Она ничего не обещала. Взяла оружие и ушла.

– Оружие?

– Да, револьвер с барабаном…

– Я знаю, как он выглядит!

– Вы придете?

– Поднимусь на минутку к себе, чтобы принять душ и переодеться, поскольку я грязен, как трубочист, а затем приду.

– Я вас подожду.

– Сделай одолжение. Фернандито…

– Слушаю.

– Надеюсь, я не увижу, что ты рылся там, где не следует.


Синий трамвай тащился по склону холма со скоростью дохлой мухи. Алисия успела запрыгнуть в вагон, прибыв на остановку в ту минуту, когда водитель уже трогался с места, начав подъем по бульвару Тибидабо. Салон был заполнен школьниками, явно воспитанниками какого-то интерната. Группа учащихся путешествовала под присмотром двух священников с суровыми лицами, и Алисия предположила, что детей везут на экскурсию в храм на вершине горы. Она оказалась единственной женщиной среди пассажиров. Один из школьников по указанию наставника уступил ей место, и едва Алисия села, гвалт мальчишеских голосов стих, так что стало слышно, как бурчит в животе у парней, а может, это бурлили гормоны у них в крови. Она опустила голову, предпочитая притвориться, будто едет в трамвае одна. Школяры, которым Алисия дала бы лет тринадцать-четырнадцать, искоса посматривали на спутницу так, словно никогда прежде не видели подобного создания. Напротив нее сидел подросток, усыпанный веснушками, с ярко-рыжими волосами и глупым выражением физиономии. Казалось, ее присутствие повергло его в транс. Глаза парня скакали, точно их заклинило, раз за разом повторяя одну и ту же траекторию: от собственных коленей к лицу Алисии. Она подняла голову и несколько секунд смотрела на мальчишку в упор. Бедняга подавился и закашлялся, успокоившись только после того, как получил подзатыльник от одного из сопровождавших группу священников.

– Манолито, мы же не хотим неприятностей, – предостерегающе произнес наставник.

Оставшаяся часть пути протекала в душном молчании, сопровождавшемся обстрелом взглядов, брошенных украдкой. Время от времени оно нарушалось сдавленными смешками. «Зрелище полнокровной юности – самая эффективная вакцина против ностальгии», – подумала Алисия.

В конце маршрута она решила не вставать с места, пока священники не выгонят воспитанников из вагона, управляясь с ними, точно опытные пастухи со стадом коров. Алисия наблюдала, как школяры оравой направились к фуникулеру, толкая друг друга локтями и скабрезно хихикая. Самые разгоряченные юнцы оглядывались на нее, обмениваясь замечаниями с товарищами. Дождавшись, когда священники завели подопечных на станцию фуникулера, как в хлев, Алисия вышла из трамвая. Она пересекла небольшую площадь, не спуская глаз с впечатляющего фасада особняка Эль-Пинар, венчавшего возвышавшийся впереди холм. Алисия отметила две черные машины, припаркованные у входа в ресторан «Вента», который находился рядом с трамвайной остановкой. Она хорошо знала этот ресторан, поскольку Леандро считал его лучшим в Барселоне и порой водил ее туда, обучая этикету и хорошим манерам за столом. «Воспитанная девушка не сжимает в руках приборы, она держит их нежно». Алисия сунула руку в сумку, нащупала револьвер и сняла оружие с предохранителя.

Обширное поместье Эль-Пинар имело два входа. Через парадные ворота на территорию въезжали автомобили. Они располагались на улице Мануэля Арнуса, и чтобы до них добраться, нужно было от площади пройти примерно сто метров вдоль дороги, опоясывавшей холм, в сторону северного участка шоссе Агуас. Второй вход представлял собой железную калитку, за которой начиналась лестничная аллея, пересекавшая сад. Он находился в нескольких шагах от трамвайной остановки. Алисия прошла мимо калитки и убедилась, что та не обманула ожиданий и крепко заперта. Она продолжила путь вдоль ограды, направляясь к главному входу. У ворот был отдельный домик, где в прежние времена, наверное, жили сторожа поместья. Алисия не сомневалась, что за этим местом наблюдают. Огибая холм, она заметила на вершине темный силуэт дозорного, державшего в поле зрения окрестности. Скорее всего, он был не один. Эндайа наверняка распределил своих людей, выставив караульных как под крышей особняка, так и за его пределами. На полпути Алисия замедлила шаг, задержавшись в мертвой зоне, которая не просматривалась от главных ворот, и внимательно изучила ограду. Довольно быстро она определила, где именно прошлой ночью Фернандито перелез через стену. Повторять подобный трюк средь бела дня было бы безумием. Стало ясно, что ей понадобится помощь. Алисия вернулась к остановке трамвая, который уже начал плавно спускаться вниз. Она свернула к ресторану «Вента» и вошла в зал. Ранним утром ресторан пустовал, его кухня начинала работу гораздо позднее. Алисия приблизилась к стойке кафетерия и уселась на высокий табурет. Официант выглянул из-за портьеры и подошел к ней с вежливой улыбкой.

– Бокал белого вина, пожалуйста.

– Какое вино вы предпочитаете?

– Сделайте мне сюрприз.

Официант ловко достал бокал, стараясь не встречаться с ней взглядом.

– Можно позвонить по телефону?

– Конечно, сеньорита. Аппарат там, дальше, в конце стойки.

* * *

Фернандито выглядывал в окно, пытаясь высмотреть Варгаса среди пешеходов, когда телефон у него за спиной зазвонил снова. На сей раз он ответил, не мешкая ни секунды.

– Куда вы запропастились? Вы еще не вернулись?

– Кто не вернулся? – спросила Алисия в трубке.

– Простите, я подумал, что это капитан Варгас.

– Ты с ним виделся?

– Он звонил и обещал прийти.

– Давно?

– Примерно с четверть часа назад. По его словам, он находился в тот момент в Гражданском регистре.

Возникла пауза, и Фернандито решил, что Алисия растерялась.

– Он не сказал, что делал в Регистре?

– Нет. У вас все в порядке?

– Да, Фернандито. Когда Варгас появится, сначала расскажи ему о том, о чем сообщил мне, а потом передай, что я жду его в баре рядом со станцией фуникулера в Тибидабо.

– Это ведь совсем рядом с Эль-Пинаром…

– Попроси его поторопиться.

– Вам необходима помощь? Давайте я сейчас приеду?

– Нет. Я хочу, чтобы ты дождался Варгаса и точно выполнил мои распоряжения. Ты меня понял?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию