Лунный свет - читать онлайн книгу. Автор: Дженнифер Ли Арментроут cтр.№ 38

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Лунный свет | Автор книги - Дженнифер Ли Арментроут

Cтраница 38
читать онлайн книги бесплатно

Их взгляды встретились.

Несколько секунд они молча смотрели друг на друга. Люциан был полностью охвачен идеей изобразить ее черты на чистом холсте.

Его сестра была не единственным художником в семье.

Но прежде чем он сможет идеально запечатлеть ее кистью и красками, он понял, что должен подойти ближе и лично познакомиться с изгибом щеки и линией подбородка.

Ради искусства, конечно же.

— Боже, — вздохнула она, наконец нарушив тишину и сложив руки на груди, привлекавшей его живое внимание.

Материал ее топа едва ли скрывал эти выпуклости и манящие пики на вершинах.

— Я даже не слышала, как вы вошли.

Закрыв глаза при звуке ее голоса, он глубоко вздохнул. Ее голос был мягким и хриплым. Он бы выразил его в оттенках красного и коричневого. Открыв глаза, он посмотрел на нее.

— Верь или нет, но при желании я могу быть очень тихим.

— Да уж.

— Я даже не буду спрашивать, почему ты не в постели, — сказал он, слегка улыбаясь.

— Мне показалось, я что-то слышала, — ответила она, бросив взгляд на спящую Мадден. — Как тут кто-то ходит.

— И ты нашла кого-нибудь?

Она нахмурилась.

— Нет.

— Не очень удивлен.

На лице ее мелькнуло растерянное выражение.

— Почему?

— Вы не слышали, мисс Хьюз?

— Слышала что? — спросила она, помедлив.

— Слухи об этом доме… о нашей семье?

Одна бровь приподнялась, когда она склонила подбородок набок.

— Понятия не имею, о чем вы, но…

— Говорят, в этом доме есть призраки, — он не мог удержаться и не продолжить. — и что наша семья проклята. Или это земля проклята, а нашу семью преследует призрак? Я все время путаю.

Девушка смотрела на него несколько секунд, потом слегка покачала головой. Она не поморщилась на этот раз, и он надеялся, это означало, что ей стало лучше.

— Тогда все в порядке, — пробормотала она, а затем сказала громче: — Я не видела, чтобы тут кто-нибудь ходил, даже призрак, но двери на балкон были открыты.

Это показалось странным. Нахмурившись, он бросил взгляд на сестру, затем на дверь. Никто не оставил бы эту дверь открытой.

— Они были закрыты, когда я ушел отсюда.

— Когда вы ушли отсюда?

Он кивнул, оттолкнувшись от косяка и пройдя в комнату.

— Я читаю ей.

Она повернулась, наблюдая за ним.

— Так это вы читаете ей «Гарри Поттера»?

— Ага. Почему ты так удивлена? — Он открыл дверь в гардеробную и проверил, что внутри, сомневаясь, что найдет хоть что-то.

Когда она не ответила, он оглянулся через плечо. Она была приятно удивлена. Он хохотнул.

— Нет, правда, почему ты так удивлена?

— Я не знаю. — Она скрестила руки на груди. — Просто не думала, что это вы.

— Думала, Гейб?

Она поджала губы и промолчала, и он знал, почему.

— Я стараюсь делать это каждый вечер. Иногда не получается, — объяснял он, пока осматривал ванную. — Но думаю, когда я читаю, ей… более комфортно.

— Вероятно, так и есть, — ответила Джулия спустя секунду. — Всегда хорошо делать такого рода вещи. Вам стоит продолжать.

Потирая ладонью грудь, он не знал, что ему на это ответить.

— Похоже, никто не прячется в гардеробной или в ванной, ожидая момента, чтобы броситься на нас.

— Рада слышать, — заметила она, и он удивился сухости ее тона. — Гейб или Девлин оставили бы двери открытыми?

— Нет, — повернувшись к ней, он с беспокойством заметил, что она подошла ближе к двери в коридор, видимо, собираясь уходить. Тут нечего больше было делать. Мадлен спала. Стояла глубокая ночь, и Джулии тоже нужно отдыхать, но он не был готов к тому, что она снова исчезнет в своей комнате. Да, он вел себя, как эгоист. — Они даже не поднялись бы сюда, чтобы ее навестить.

Она открыла рот, как будто собиралась ответить, но передумала.

— Тем не менее, кто-то оставил эту дверь открытой.

— Может быть, призрак. — Он подошел к Мадлен и заправил упавшую на прохладную щеку прядь волос. Остановившись, посмотрел на Джулию. — Или призраки.

Она закатила глаза.

Его улыбка вернулась, когда он склонился и быстро поцеловал сестру в лоб. Выпрямляясь, он заметил, что Джулия наблюдает за ним.

— У вас, должно быть, очень чуткий сон, мисс Хьюз.

Она быстро моргнула, и он мог бы поклясться, что покраснела.

— Я… не спала. И прошу, прекратите называть меня мисс Хьюз.

— А если мне нравится называть вас мисс Хьюз?

Она снова нахмурилась.

— Если нравится, полагаю, можно, но…

— Но что? — Он обошел угол кровати, направляясь прямиком к ней, но остановился. У него было чувство, что она убежит, если он подойдет слишком близко.

— Но это звучит немного странно. — Ее плечи напряглись, когда он шагнул еще ближе. — Я бы предпочла, чтобы вы звали меня Джулия.

— Итак, — он подобрался еще чуть ближе, — ты бы предпочла, чтобы я был с тобой более фамильярен? Мне это нравится. Очень. Это имеет особенный смысл, учитывая все обстоятельства.

Ее щеки запылали.

— Это не то, что я предлагаю, и уже очень поздно. Я просто…

— Это не то, что ты предлагала? — Он находился в нескольких шагах от нее, достаточно, чтобы разглядеть скопление веснушек под левым глазом.

Она отступила.

— Совершенно нет.

— Как жаль. — Он продвинулся вперед.

— Не знаю, с чего бы. — Она снова вскинула подбородок. — Слушайте, у нас было… краткое нечто, но вы недостаточно хорошо меня знаете, чтобы делать подобные предположения.

Он бы не назвал то, что между ними было, «нечто».

— Ну, исходя из этих рассуждений, ты тоже меня не знаешь, но предположила, что я не могу читать своей сестре-близнецу. — Он подобрался ближе, достаточно близко, чтобы уловить слабый томительный аромат. Ваниль? — Той самой сестре, для которой я потребовал нанять сиделку. Той самой сестре, ради которой поехал в Пенсильванию на следующее утро после смерти моего отца.

Ее полные губы раскрылись в резком вздохе. Несколько секунд она не сводила с него взгляда.

— Это хорошие аргументы… Не могу возражать.

Люциан склонил голову и понизил голос.

— Я очень хорош в аргументации.

Уголки ее губ дернулись, как будто она хотела улыбнуться.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию